Как то раз после рекогносцировки под крепостью Аббас-Абад, между инженером-полковником Литовым и Пущиным в присутствии самого Паскевича возникли серьёзные разногласия. Батареи, преложенные Пущиным, громили бы крепость свободно, а орудия, поставленнные Литовым, не могли действовать, потому что стали стрелять по своим батареям, расположенным на левом фланге осады. Тогда рассерженный Паскевич отозвал Литова в сторону и со своей обычной раздражительностью сказал ему: Я мог бы тебя сделать солдатом, но не хочу; а его (он указал на Пущина) я хотел бы произвести в полковники, но не могу. А вот что я могу: от сего дня не ты у меня начальник инженеров, а он, и все распоряжения его должны исполняться беспрекословно. http://www.livejournal.com/users/andreystv/16571.html?#cutid1
Сегодня слышала по радио, что вышел Словарь Агафьи Лыковой. Помните, лет 20 назад где-то на Алтае, кажется, нашли женщину, которая родилась и всю жизнь жила в тайге, в доме, который был построен её предками. Предки ушли жить в тайгу то ли в 17-м, то ли в 18-м веке! Кажется, старообрядцы. Женщина эта никогда не видела никого, кроме своих родственников, живших в этом же доме. Но теперь она осталась одна. Она, вроде продолжает жить в этом своём доме, и вот записали её разговоры. Потрясающе интересно, особенно послушать: мы ведь только по книгам знаем, как в старину говорили.
Арнольд, Спасибо за публикацию Обывателя. А то ведь он втихаря чего-то там сочиняет и по почте посылает. Иногда. Кому-то. Хотя очевидно, что пишет не для одного адресата, а в расчёте на читателя. Такая скромность, конечно, украшает автора, но создаёт неудобства для любопытствующих потенциальных читателей.
что специального филологического словаря к пакету не приложено, я на всяк случай подцепил "Информатику", но резюме моё как и 10-15 лет назад: по крайней мере не надо набивать весь текст ручками, а править сносный подстрочник легче "по-любому".
Lamb has been very careful to make the terminology of stratificational grammar as consistent and perspicuous as possible; but, in fitting some of the more or less established terms into his own theoretical framework, he has reinterpreted them in a potentially confusing manner. Thus, the same terms have been used in different senses in different versions of the system. For example, "morpheme" in stratificational grammar corresponds neither to the unit to which Bloomfield applied the term (i.e., to a word segment consisting of phonemes) nor to the more abstract grammatical unit that a Bloomfieldian morpheme might be described as representing (e.g., the past-tense morpheme that might be variously represented by such allomorphs as /id/, /t/, /d/, etc.). Lamb describes the morpheme as a unit composed of morphons (roughly equivalent to what other linguists have called morphophonemes) that is related to a combination of one or more compositional units of the stratum above, lexons, by means of the relationship of realization. For example, the word form "hated" realizes (on the morphemic stratum) a combination of two lexons, one of which, the stem, realizes the lexeme HATE and the other, the suffix, realizes the PAST TENSE lexeme; each of these two lexons is realized on the stratum below by a morpheme.
Вот ПРОМТ-7 с моей малой редакцией [падежи, связки, моносемия].
[Лэм] делал все возможное [чтобы] сделать терминологию stratificational грамматики непротиворечивой и ясной насколько [это] возможно; но, в приспособлении некоторых из более или менее установленных терминов в его собственную теоретическую структуру, он дал иное толкование им потенциально запутывающим способом. Таким образом, те же самые термины использовались в различных смыслах в различных версиях системы. Например, "морфема" в stratificational грамматике не [соответствует] ни одн[ой] единице, к которой Блумфилд применял термин (то есть, к доле слова, состоящей из фонем), ни к более абстрактной грамматической единице, что морфема [Блумфилда] могла бы быть описана как представление (например, морфема прошедшего времени, которая могла бы быть по-разному представлена такими алломорфами как/id/,/t/,/d/, и т.д.). [Лэм] описывает морфему как единицу, составленная из morphons (примерно эквивалентных тому, что другие лингвисты назвали morphophonemes), который связан с комбинацией одной или более композиционных единиц страты выше, lexons, посредством отношений реализации. Например, словоформа "ненавидел" реализует (на morphemic страте) комбинацию двух lexons, один из которых, основа, реализует, НЕНАВИСТЬ лексемы и другой, суффикс, реализуют лексему ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ; каждый из этих двух lexons реализован на страте ниже морфемы.
Самаритянин, на послание от 15 июня 2005, 13:32:38 > Смех смехом, но вот деловые бумаги этот ПРОМТ перепирает достаточно связно.
Мимоходцу, на послание от 15 июня 2005, 20:27:00 > Деловой (технический) перевод гораздо более формализован, чем литературный, а тем более - разговорный