Киевлянка 18.07.2004 16:38:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всё-таки непонятно у Даля |
|
мышь ест крупу, потому что сердится на неё? А ещё говорят "надувшись на пиво, его не выпьешь". Тут что-то не так. У Михельсона обнаружилось другое толкование: Раздулся (дуется) как мышь на крупу - недовольный, несмотря на довольство; - зазнался. См. С жиру. Ср. Зазнался, надулся как мышь на крупу. Достоевский. Село Степанчиково. Ср. Мы с голодухи мрем/ А он сидит, как крыса в закромах/ Да дуется. А. Толстой. Смерть Иоана Грозного.
|
Crusoe 18.07.2004 15:23:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Злобная мышь. |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
Значение: ++ Надулся, как мышь на крупу, все съесть хочет, грозен. ++Даль Итак, мышь злобствует. Произошло от значения "надуться" = "сердиться:" ++ ... надувать себя; сердиться молча, быть недовольну. ...Купал лошадь, да надулся: никуда не годна. Кто надувается, тот и продувается. Не знаю, за что он на меня надулся. Надулся, как мышь на крупу. ++Даль
У Даля есть и вариант: ++ Раздулся (дуется), как мышь на крупу. ++
А ещё мышь накрупенивается: ++ НАКРУПИТЬ, надрать или натолочь крупы; назернить чего-либо, обратить в зерна. -ся, обратиться в крупу, в зернистый состав. Накрупно, крупным-накрупно нареч. весьма крупно, противопол. намелко. Накрупениться, насытиться, наесться; пск. твер. разгневаться, надуться, как мышь на крупу. ++ibid
|
Емпирик 17.07.2004 20:59:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Off topic, но |
|
любопытно. Оказывается, термин GSM, расшифровываемый сегодня как Global System for Mobile telecommunication и обозначающий европейский стандарт мобильной связи, является переосмыслением акронима для группы стандартов, разработанных на заре эпохи мобильной связи и названной по-французски Groupe Spe'ciale Mobile.
|
Фаня 17.07.2004 09:58:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Ага, есть. Невнимательно читала.
Хочу добавить к "бычку" и "хабарику" - "чинарик". Как-то в субтитрах фильма о Высоцком сочетание "и чинарики стрелял" было переведено (в обратном переводе): "стрелял в маленькие чинары"...
|
Фаня 17.07.2004 09:12:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вдогонку |
|
Этимология "поребрика" прозрачна - "по ребру" тротуара. А "латка" - вовсе не "питерское" слово: например, у москвича (?) Похлёбкина "латка" - латка, а "утятница" или "гусятница" - отдельно.
|
|