sb 17.02.2003 15:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: FICTION 3 |
|
Вхождение в устойчивые конструкции тип science fiction - это к примеру.
Перевожу не каталог (проблем бы меньше было), а чудесного французского поэта Жака Рубо. Жак Рубо ниписал в семидесятых книгу - художественное и замысловатое исследование артуровских циклов.
Тексты упоительные, задачи разные приходится разрешать на каждом шагу. Но название!
GRAAL FICTION
А еще есть у него глава fictions theoriques теоретические (---)
Есть вошедший в профессиональный философский словарь термин "фикция", но вряд ли он будет ясно прочитываться в этом контексте.
Будем искать, - как говорил Семен Семеныч...
|
Др.Пр. 17.02.2003 14:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем привет! |
|
Об обратной перспективе.
Действительно, на многих русских иконах, китайских и некоторых европейских картинах (особенно натюрмортах) можну увидеть эту самую обратню перспективу - когда более близкие предметы выглядят меньше более дальних. Ещё более наглядно смотрятся параллельные линии, расходящиеся при приближении к наблюдателю. Это очень хорошо видно на рублёвской "Троице" - обратите внимание на стол за которым сидят воплощения Бога.
Обратная перспектива - не выдумка художников. Она - особенность человеческого зрени. На близком от наблюдателя расстоянии "рельсы сходятся". Вы можете это проверить на половицах пола или, ещё нагляднее, на рёбрах ступенек эскалатора.
=================
Букоедице.
""You only live twice". Мне непонятно в этой фразе "you": это безличное "вы/ты" или конкретное "вы/ты"?
Может быть, это вроде русской поговорки "ты что, о двух головах?" Не в смысле раздвоения личности, а что, мол, рискуешь головой, как будто есть запасная. Потому что общее утверждение "живём только дважды" совсем уж нелепо: с детства знаем, что "однова живём" и что "двум смертям не бывать, а одной не миновать". Очевидно, что в названии фильма есть такая отсылка к банальной истине, а разгадка кроется в содержании фильма, которого я , кажется, не видела (или он слился в моей памяти со всеми остальными)."
Смысл этого хокку ещё проще. Бонда подготавливают к тому, что он будет работать по личиной японца. Поэтому его усиленно накачивают "японским духом". В частности, поэтизации смерти и основными положениями Бусидо - самурай живёт для того, чтобы умереть (за своего сюзерена, естественно), что из всех путей он выбирает тот, что ведёт к смерти и т.п.. Поэтому Бонд, получив задание написать хокку, пишет его максимально "по-японски".
|
|