ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2138)
14.08.2002 10:14 - 14.08.2002 22:14
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

сирен vs сирень Книппер-Чехов
Буквоедице Ас Пушкин, устами:) Щекна
++ "анализ котировок цен" ++ Зануда
Арнольду Киевлянка
Рыцарь плаща и кинжала Арнольд
фиджи. "анализ котировок цен" Киевлянка
фиджи. "анализ котировок цен" Киевлянка
Неучю, Бастинде и Арнольду Зинаида Прокофьевна
Род Киевлянка
РЫЦАРЬ ПЛАЩА И КИНЖАЛА Киевлянка
 
Книппер-Чехов
14.08.2002 22:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: сирен vs сирень

Тут что-то странное. Академического собрания сейчас под рукой нет, а есть два однотомных: под ред. Томашевского (1936) и Цявловского и Петрова (1949). В первом -- "сирень", во втором -- "сирен".
В "Комментарии" Лотмана про это ничего нет.
Кажись, это какая-то наколка типа пресловутого "пучка зари".


Ас Пушкин, устами:) Щекна
14.08.2002 21:32
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Не ломала Татьяна "кусты сирень". Она "кусты сиреН переломала". Без всяких признаков мягкого знака - то же слово, что в гербе Варшавы (не из Польши ли растеньице?) и неудачливых соблазнительницах хитромудрого, рыжего, но не Чубайса....


Зануда
14.08.2002 18:00
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ++ "анализ котировок цен" ++
E-mail: tio@postman.ru


конечно, возможен, как и иные плеоназмы и несуразицы. Но на фиг не нужен: анализа котировок [того, чтО котируется, а это не цены, но объекты, обладающие ценой] совершенно достаточно
:)

++ рыцари плаща и кинжала ++ безусловно относится к тем секретным агентам, которые прячутся под плащами и орудуют кинжалами. Но обыкновенно оные агенты орудуют _мозгами_....


Киевлянка
14.08.2002 16:27
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольду
E-mail: eshvedova@gor.kv.energy.gov.ua

Большое спасибо. Очень интересно. Мне интуитивно казалось, что это скорее к секретным агентам относится, но, по-видимому, верно и то и другое.


Арнольд
14.08.2002 16:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Рыцарь плаща и кинжала
E-mail: arno1251@mail.ru

Киевлянке
Вначале -- цитата: %Хотел государь удвоить силы своей армии, не увеличивая числа низших воинов,- он создавал рыцарей. Надо было переплыть реку в виду неприятеля, занять силой дефилей, преодолеть большую опасность, перед которой бледнели неустрашимейшие ветераны,- воины с добрым именем тотчас получали звание рыцаря. (...) Рыцари, посвящаемые таким образом, назывались рыцарями битвы, рыцарями приступа, рыцарями подкопа и пр., смотря по обстоятельствам, доставлявшим это звание.% (По материалам книги Л. Руа "История рыцарства") http://red-hort.narod.ru/abknext1.htm
%"Рыцарями по милости" (cavalieri di grazzia) были лица, принятые в рыцари в виде исключения за военные подвиги без доказательств своего дворянского происхождения. (...) Позднее в Ордене появились так называемые рыцари благочестия (chevaliers de dewotion), которые не принимали монашеских обетов.% (История Мальтийского ордена) http://www.dialogseti.ru/yy/Orders/Maltese/HMO/02.htm
Естественно, иронически "рыцарем плаща и кинжала" могли назвать того, кто не брезгует тайными убийствами для достижения своей цели.
В английском языке также есть выражения : 'in a cloak and dagger manner', 'cloak and dagger novels'. Вот как объясняется это выражение (http://www.bartleby.com/62/31/C0263100.html): *cloak-and-dagger || ADJECTIVE: Existing or operating in a way so as to ensure complete concealment and confidentiality: clandestine, covert, huggermugger, secret, sub rosa, undercover.
Есть даже американское издательство "Cloak & Dagger". Специализируется на выпуске разной околошпионской литературы (http://www.cloakanddagger.com/dagger/list1999.htm)
Вебстер относит появление этого выражения к 1860 году: %dealing in or suggestive of melodramatic intrigue and action usually involving secret agents and espionage%
Французское выражение "de cape et d'epee" относится к литературному жанру (http://members.aol.com/cjolas/bossu/bost2.html) %La cape et l'epee, roman eponyme du genre, fut publie en 1875 par Amedee Achard%. Жаль, я должным образом не могу прочитать эту статью -- французский я знаю скверно.


Киевлянка
14.08.2002 15:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: фиджи. "анализ котировок цен"
E-mail: eshvedova@gor.kv.energy.gov.ua

Да и в третьем.


Киевлянка
14.08.2002 15:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: фиджи. "анализ котировок цен"
E-mail: eshvedova@gor.kv.energy.gov.ua

В Финансовом словаре:(http://dic.academic.ru/misc/fin_enc.nsf/ByID/NT000038EE)
КОТИРОВКА -
- установление биржевой цены ценных бумаг и товаров.

- обращение ценных бумаг или товаров на бирже.

- официальная публикация о биржевых курсах ценных бумаг, иностранной валюты, товаров.

Для котировки в первом значении, мне кажется, это выражение допустимо.


Зинаида Прокофьевна
14.08.2002 10:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Неучю, Бастинде и Арнольду
E-mail: яи"фгюкг

Оказал помощ Арнольд нащщет наук - теоритичиские и прикладные.
А сегодня просют совсем невооброзимое -Вот уже почти 40 лет ни одно выступление этого творческого коллектива не обходится без большой буквы "F".
Если кто знаит будем благодарны


Киевлянка
14.08.2002 10:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Род
E-mail: eshvedova@gor.kv.energy.gov.ua

Еще нашла ссылку
http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/index.htm


Киевлянка
14.08.2002 10:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: РЫЦАРЬ ПЛАЩА И КИНЖАЛА
E-mail: eshvedova@gor.kv.energy.gov.ua

книжн.) -- тайный грабитель и убийца.
Так написано в одном современном словаре.
Все ли с этим согласны? И какое происхождение этого выражения?

Буквоедице и Фане.
На эту тему очень подробно в "Грамматике русского языка" АН СССР по ред. Н.Ю.Шведовой. Имеет ли смысл переписывать?


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд