Естчо 15.04.2002 12:08 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Мелех |
|
Спасибо за кактус, однако уточните, если не сложно - у него именно плоды сладкие или он сам внутри, то есть его мякоть сладкая и съедобная?
Грамота ру указывает:
---
В "Русском орфографическом словаре" под ред. В. В. Лопатина (М., 1999): помЕло. Это существительное мужского и среднего рода (вкусный помело, вкусное помело), не склоняется.
---
Адын помЕло. И два булочка...
Что до странных компонент фалафеля - все просто. Это сушеный или сублимированный порошок, продающийся в Москве в пакетиках. Состоит их упомянутых Вами бобов, красителей, наполнителей, разрыхлителей, неизменного и загадочного глютамината натрия, чеснока, петрушки, перца. К порошку добавляется яйцо, замешивается и жарится во фритюре. Далее - в питту, туда же салаты, какие бог послал и хумус - а он продается в оригинальном, то есть сметанообразном виде. Так вот и живем. Извращение, конечно - настоящий фалафель немыслим вне атмосферы Израиля, а для придания ему особого вкуса желательно вкушать его IMHO на Иерусалимском овощном рынке в канун Суккота, обоняя непревзойденные запахи и наблюдая, как колоритные приверженцы ортодоксального иудаизма бегают с охапками пальмовых веток. Но гербовой у нас тут нет, так что на простой пишем...
|
Алексей Г. 15.04.2002 10:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: Alexei.A.Glushchenko@plc.conoco.com
|
В проследнее время иногда называют саманный кирпич "адобой", а в словарях этого слова вроде нет. Явно калька с английского, да и известная компания постаралась.
===
Ну, почему же обязательно с английского -- может быть и напрямую из арабского? Кстати, к слову -- фирма Adobe сейчас довольно часто фигурирует в новостях, и ни разу не слышал, чтобы ее название произнесли правильно, т. е. "Адобе" или "Адоби". Ведь в этом англ. слове конечная "e" не немая. Таких слов довольно много (напр. catastrophe, simile). То же и с фамилией актера Ника Нолти (Nolte) -- тоже постоянно врут (хотя здесь простительно -- ведь не особенно где и справиться можно).
|
Естчо 15.04.2002 10:26 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Глюк |
|
Видите ли, я каталанское наречие или язык нигде не упоминал. Это сделал г-н Др.Пр., и речь шла именно о том, по каким признакам можно отличить язык от диалекта. Мы согласились, что для общепринятой классификации это исключительно вопрос политики и традиции. В частных определениях это вопрос пристрастий - вот Вы, к примеру пиетет к каталанскому языку имеете, а г-н Др.Пр. считает его за диалект. Вопрос вкуса. Что касается приоритета Луллия с его кругами перед Винером или приоритета Мухайи ад-Дина Мухаммада ибн аль-Араби с такими же кругами перед Луллием, скажу только, что у победы много отцов, но поражение - всегда сирота. Одна и та же идея приходит в голову многим, но приз получает востребованный временем или более пробивной и ловкий, что достойно уважения не менее. В конце концов, так ли важно, чей портрет появится в учебниках - Кулона или Кавендиша? Главное, чтобы закон под портретом соответствовал действительности.
|
Зануда 15.04.2002 10:14 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ свод правил РЯ ++ |
E-mail: tio@postman.ru
|
существует и даже не один: Бархударов (условно, не знаю, кто там теперь) для школьников, Х для педвузов, Y для университетов, Лопатин для - ??, Розенталь - для знатоков и ценителей.
И это тоже прозвучало в ГПР - только в другом исполнении.
(Это, как во времена оны Демидович для университетов и Демидович для втузов).
Единый же свод правил будет сводом правил, не всеми, не всегда и не везде исполняемых, - это не математика, где, впрочем, тоже существуют разные школы, хотя идиотско-иезуитских вопросов школьникам и абитуриентам приличные люди не задают.
Т.е. нужны подмножества правил для своего круга - и требование, чтобы в этом кругу блюли, и отбор соответствующий. Прежде всего и главным образом - в СМИ. Как оно всегда и было.
В сети же всё равно будет действовать конституция из трёх слов, допускающая массовое употребление слова из трёх букв. Хотя никто не мешает на этом форуме соблюдать более строгую, хотя бы и лопатинскую или розенталевскую.
|
Сергей Колинко 15.04.2002 09:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: http://www.egmont.ru/books/14more/book_27_15.html |
E-mail: kolinko99@yahoo.com
|
Доброе утро.
1. Приобрёл и прочитал замечательную книгу "Эти странные израильтяне". В магазине "Москва" на Тверской - всего за 16 р. Там же - "Эти странные датчане". Очень качественный РЯ.
2. В проследнее время иногда называют саманный кирпич "адобой", а в словарях этого слова вроде нет. Явно калька с английского, да и известная компания постаралась.
3. В последнем выпуске ГПР была озвучена замечательная мысль: пусть примут КАКОЙ-НИБУДЬ свод правил РЯ, а то ведь никакого нет. И не надо, IMHO, выносить это на референдум и вообще на голосование, а то задушат в зародыше. "Нам этого не надо", да кто же сомневается!
|
Глюк 14.04.2002 21:10 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Самаритянину |
|
+++в поэзии, как и в музыке, точность искать -- пустое занятие.+++
Почему же? В поэзии, как и в искусстве ваще, можно искать точность ощущения, впечатления и т.д. Короче, эмоции (реже - мысли), вызванные произведением у потребителя, д.б. такими, как задумал автор. Если он ничего специально не задумывал, значит полагался на as is (люблю я очень это слово, но не могу перевести). Перевод же обязан быть точным в том смысле, что должен вызывать те же эмоции/мысли, что и оригинал. Я знаю, что это невозможно, но чем ближе, тем лучше.
+++Перевод стихов, да ещё стихотворный, да на чужой язык, по-моему, тоже поэзия.+++
Когда как. Переводы Пастернака - всегда поэзия, хотя точны не всегда. С Холодковским (для примера) - чаще наоборот. Конечно, это чистое IMHO: я как-то читал такой дифирамб Холодковскому, что прямо устыдился своей глухоты и тупости. Однако через некоторое время стыд испарился, а MHO осталось.
И согласитесь, что нельзя оценивать результат по величине усилий, приложенных исполнителем: а ну как он эти усилия неверно направил? Ить они ж - вектор...
Спасибо за ссылку, непременно заапгрейдю и посетю. А посылать критические статьи я не стал бы, даже если бы их писал: Вы за одно замечание вон как обиделись...
|
|