Kuzdra 06.10.2001 13:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: billion, bimonthly |
E-mail: vieras@mail.ru
|
1. Интересное слово - биллион! Посмотрела в разных словарях. Различные вариации одного и того же. В Oxford Advanced Learner's Dictionary - забавный эпитет "old-fashioned" к значению 10^12, в Longman Dictionary of American English - только одно значение, что не удивительно. Напоследок решила стряхнуть пыль с некогда любимого и практически настольного, а ныне "пенсионера", давно не слезавшего с полки,- Англо-русского физического словаря 1978 года. Уж очень укоризненно он наблюдал за мей суетой на соседних полках. И вот что я там обнаружила:
billion 1. ан. триллион (10^12) 2. ам. миллиард, биллион (10^9)
Последовательность изложения естественна для советского издания тех лет.
Возник вопрос: что же такое "биллион" по-русски? Смотрим Ожегова:
биллион - название числа, изображаемого единицей с девятью нулями или (в нек-рых странах) с двенадцатью нулями
Возникают три версии.
1) Ожегов "задвинул" вместо русского слова даже не кальку, а просто набранный кириллицей английский billion и правильно объяснил, что это значит.
2) Это ошибка/недоразумение. На самом деле в РЯ есть слово "биллион", которое однозначно соответствует некоему числу (вопрос: какому?)
3) Никакой ошибки нет, и "биллион" по-русски приблизительно значит "очень много" (сэм - восэм...). Или, точнее, "одно из двух СОВЕРШЕННО КОНЕРЕТНЫХ чисел - 10^9 или 10^12". И как таким словом пользоваться?!
2. Вот еще одно слово. Цитирую Longman Dictionary of American English, словарь довольно-таки категоричный, именно в нем присутствует единственное значение слова "billion":
bimonthly adj, adv happening or being done every two months, or twice each month
Как, простите, служащему следует понимать начальника, обещающего платить зарплату "bimonthly"?
Что интересно, я это слово точно слышала, не помню - то ли в каких-то теле- или радионовостях, то ли еще где. Я его тогда поняла вполне конкретно, в одном из двух, оказывается, равноправных, значений. В каком - теперь не помню, тогда по смыслу это не было существенным.
|
Гоп_со_смыком 06.10.2001 12:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Технический вопрос |
|
У меня кадр форума шире экрана. Как настроиться, чтобы читать постинги, не пользуясь прокруткой? Спасибо.
Кстати: большое спасибо всем, кто терпеливо отвечал на мои прежние вопросы. Я забыл поблагодарить, потому как воспитан плохо. Сами понимаете, мой дом - тюрма :(((
|
Гоп_со_смыком 06.10.2001 12:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: За чужой ник - по родной роже! |
|
Фаня, пусть Вас не волнует этих глупостей, все равно м-ль Бретелька меня уже аккуратно отшила. Но за использование чужой кликухи опускать надо!
|
Буквоедица 06.10.2001 12:12 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде. Из Webster. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
И в школе проходили(я же в английской школе училась, там был предмет "технический перевод").
UK - United Kingdom (на всякий случай).
А также из личного опыта. Переводила как-то про Японию для компьтерного журнала. Я так и не знаю, правильно ли я перевела.:(
|
Зануда 06.10.2001 12:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Биллион. |
E-mail: tio@postman.ru
|
Лонгман:
1. one thousand million; 10^9.
2. old use ... one million million.
Словарь маттерминов 1962г.: Англия - 10**12; США - 10**9.
Гальперин - совершенно очарователен:
Англия, Германия - БИллион, США, Франция - миллиард, как и было сказано...
А откуда - про UK?, а тако же про Японию?
|
Буквоедица 06.10.2001 12:05 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Интернациональная лексика. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
А мораль отсюда такова: если видишь слово из этого самого COMMON-блока интернациональной лексики, НЕ ВЕРЬ ГЛАЗАМ СВОИМ! Обязательно проверяй по словарю. И если имеешь дело с чужим переводом, никогда не забывай, с какого языка он сделан и какое слово могло стоять в оригинале. Переводы с незнакомых языков не читай! Со знакомых - тем более!
|
Буквоедица 06.10.2001 11:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ложные друзья переводчика. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Мой английский словарь куда-то запропастился. Самый яркий пример я уже приводила national # национальный. Никогда!
Зато неожиданно отмылся немецко-русский словарь ложных друзей переводчика. Поскольку многие слова и понятия пришли к нам именно из немецкого языка, то тут несколько другая картина.
Faulta^t - 1. право преподавания в высшем учебном заведении(уст.);
2.факториал(матем.);
3.духовное полномочие(в кат.церкви);
4.von der anderen F. sein - быть представителем другой науки, придерживаться других взглядов, исповедовать другую веру(разг.,шутл.);
5.факультет(отделение университета, здание, где находится отделение университета).
Таких частично совпадающих по значению слов в этом словаре большинство.
А вот, кстати national по-немецки:
1. eine nationale Tat - патриотический подвиг; eine stramm nationale Gesinnung - националистический образ мыслей;
2.национальный;
3.относящийся к данной стране,государству.
|
Буквоедица 06.10.2001 11:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: billion |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
In the USA and France -1,000,000,000.
In UK Germany - 1,000,000,000,000.
Это уже не просто ложный друг переводчика, а коварный враг. Представьте себе, что Вы переводите текст (газетный) - сообщение из Японии о том ,что кто-то во что-то там вложил "1 billion" йен.
|
Алексей Памятных 06.10.2001 09:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде. Я был почти уверен, что неправильно пишу про наш биллион, |
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at
|
но из врожденного упрямства и приобретенной наглости все-таки написал.
А посмотреть негде было. Спасибо за разъяснение.
Опять же - Бретелька мне сказала мерси, ради этого можно слегка и ошибиться.
|
|