ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#6356)
01.02.2010 12:22 - 02.02.2010 01:06
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

кстати Bhalu
Вопрошательнице vadim_i_z
Вопрошательнице Арнольд
Bhalu кстати
Ресурс полезный - не то слово, Вопрошательница
Вопрошательнице Арнольд
Пояснительная от Балу ( заверено. Копия. Дубликат - в курилку). Bhalu
есть нюанс... Олег
латышские буквы Буквоедица
Совок обыкновенный Серж
 
Bhalu
02.02.2010 01:06:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: кстати

Все правильно, но там использовались символы иные, нежели в совр. латышском алфавите.

Например, "н" мягкий обозначался не нынешним ņ, а n с этакой горизонтальной чертой.

А вот этот символ ş, как представляется, нужен был лишь для того, чтобы не прочитать s как "з".

То есть, латышское sargi в противном случае немец прочитал бы как "зарги", а не "сарги".

Кстати, это исторически послужило происхождению курьезов, например, так появилась фамилия Стучка.

Ибо, согласно немецкой транскрипции, слово читается просто как "штучка".


vadim_i_z
02.02.2010 00:58:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопрошательнице
E-mail: vadim-i-z@yandex.ru

Мильчин-99: http://community.livejournal.com/ru_translate/12105141.html?...


Арнольд
02.02.2010 00:45:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопрошательнице
E-mail: arno1251@mail.ru

Бросьте мне письмом свой тамошний ник - я Вам наращу баллов


кстати
01.02.2010 23:59:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Bhalu

> До этого латышская речь записывалась символами латиницы, которыми располагает язык немецкий.

Не совсем так. Орфография строилась на немецкий лад, но с доп. буквами. Вот, к примеру, нынешнее

Dievs, sargi Ķeizaru!
Dod viņam spēku
Valdīt par slavu,
par slavu mums!
Lai ienaidnieki trīc
Priekš viņa rokas!
Sargi, sargi, Dievs, Ķeizaru!

записывалось так (готическим шрифтом, в котором вместо хвостиков было горизонтальное перечеркивание букв):

Deews şargi Ķeisaru!
Dod wiņam şpehku
Waldit par şlawu,
par şlawu mums!
Lai eenaidneeki trihz
Preekşch wiņa rokas!
Şargi, şargi, Deews, Ķeisaru!


Вопрошательница
01.02.2010 21:55:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ресурс полезный - не то слово,

только баллы наращивать времени нет, да и нечем особо. Придётся после каждой сотни баллов перерегистрироваться на другую почту .

Там, кстати, лежит ещё Мильчин 99-го года (Справочник издателя и автора), только он потом ещё переиздавался - у меня бумажный 2003 года, с дополнениями и изменениями относительно 99-го.


Арнольд
01.02.2010 21:03:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопрошательнице
E-mail: arno1251@mail.ru

Спасибо, скачал за 15 баллов. Ресурс полезный, буду пастись
Первую ссылку уже тогда не буду публиковать, раз уже скачали.


Bhalu
01.02.2010 20:59:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пояснительная от Балу ( заверено. Копия. Дубликат - в курилку).

Современный латышский алфавит создан в 20-х годах прошлого столетия исключительно ради точной передачи латышской фонетики и экономии символов.

До этого латышская речь записывалась символами латиницы, которыми располагает язык немецкий.

Латышская фонетика весьма сложна и требует передачи на письме как дифтонгов, так и так называемых "долгих гласных", коих в современном латышском три - ā, ē, ū

Долгий звук ō используется в латгальском языке, в латышском же практически не применяется.

Кроме того, в современном латышском алфавите используются дискретные символы для обозначения мягких и "переходных" согласных ( например, ķ - звук , близкий к "ть", а также греческой "тэте" или ģ - близкий к "дь").

Наиболее сложен для изучающих латышский дифтонг ie, произносимый обычно как один звук, а не два. ( Считается, что тот, кто научился произносить ie, наполовину выучил латышский). А также дифтонг "оу", обозначаемый просто как "о" - присутствует во всех исконно латышских словах. Например, roka - "рука", должно произноситься как "руОка".

Раньше латышские тексты записывались символами, принятыми в немецком языке.

Например, слово "латыш" - latvietis надо было писать как Latweetis.

Слово ciņa - "борьба" , как Zihna.

C уважением,

Балу


Олег
01.02.2010 14:25:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: есть нюанс...
E-mail: odobrovolsky@rambler.ru

.."латышские" т.е. латышский вариант латиницы, просто латинские или точная фонетическая транскрипция на основе латиницы? это три довольно большие разницы!


Буквоедица
01.02.2010 14:11:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: латышские буквы

По-моему, это не так глупо, как кажется на первый взгляд.
Латинский алфавит в разных европейских языках обрастает надстрочными знаками и другими особенностями применительно к местным условиям. Вдобавок иногда сочетания букв передают один звук.
Если надо изобразить иностранные слова, то используют местный алфавит в соответствии с местными правилами чтения. А то как передашь звучание?


Серж
01.02.2010 12:22:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Совок обыкновенный

Вчера на ЭХЕ (ГПР) услышал, что в маленькой, но гордой Латвии издали учебник с русским матом. Но буквы - латышские.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд