Конечно, если inside, то не полевой стан никак не тянет. Извините за невежество. Полностью солидарен с Занудой. Обжорный ряд как раз бы "удачно вписывался в речь, было бы и сочно, и хорошо воспринималось окружающими". Только у нас сейчас бал правит телевидение, а как будут использовать этот термин ведущие программ, в особенности популярные, в особенности на первых порах, так и закрепится термин в языке. Будь телевидение в эпоху Хлебникова, даже его "лтица" вошла бы в русский лексикон без проблем...
Стоит, конечно -- главное найти адекватный термин. Обжорный -- точно не покатит, хотя хорош. Если конформистски -- рестодвор мог бы иметь шансы, правда, минимальные.
Здесь ведь получается, что термин становится общепринятым, когда его часто употребляют. А употребляют -- потому что удачно вписывается в твою речь и/или -- сочно, и хорошо воспринимается окружением.
давным-давно имеет русское название: обжорный ряд (ряды). В Москве есть уже подобные заведения, например, у м. "Калужская", куда мы одно время нередко захаживали, именуя его большою забегаловкой. (Кстати, именно там mrs. Зануда сразила меня наповал ностальгической сентенцией: "Ну почему этого не могли сделать в СССР?!" ....) Обжорный ряд сейчас, пожалуй, не покатит -- скорее, ресторанный двор (по аналогии с гостинным, при всём глубочайшем различии этимологий).
Конечно, перевести можно не всё, и ни за чем не нужно (и я когда-то образовался на этом форуме как раз с предложением перепереть на русский вектор, тензор, спирт и градус ....). Но пытаться стОит (хотя через пару лет, высунувшись с лозунгом "Переводи всё что можешь", я немедленно получил по носу связкой терминов, не допускавших перевода ...), тем более, если "перевод" (на самом деле, аналогичное русское понятие) успешно существует, например, "под открытым небом" вместо "open air". Да, кстати: то, что М.К. именует неологизмами, таковыми беусловно не является. Это просто классическое (по Витгенштейну) "заимствование слов вместе с понятиями", иногда неприятное, но неизбежное.
Специальная укоризна Буквоедице: неча в как бы приличном месте поминать всякое хамьё, -- я Венедиктова имею в виду ...
A food court is a type of indoor plaza contiguous with the counters of multiple food vendors and providing a common area for self-serve dining. In the United States, food courts became popular in the 1980s in shopping malls and airports. Food courts are sometimes found in other tourist areas, such as Quincy Market in downtown Boston, a historic market that has been entirely converted to a indoor food court. ... en.wikipedia.org/wiki/Food_court +++
Food court, это скорее площадка со множеством столовых с разными кухнями, нежели столовая. Честно говоря, я на русском затрудняюсь подобрать аналог -- у нас такого раньше просто не было. Съестные ряды -- как-то тяжело звучит.