ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5192)
26.05.2005 14:57 - 26.05.2005 21:02
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Любитель
Обывателю Атяпа
2 Арнольд кстати
Атяпе Обыватель
Поправка Атяпа
разрезана - не разрезана Фаня
Возник вопрос Атяпа
кстати
мажента Фаня
Арнольд, Архивное привидение
 
Любитель
26.05.2005 21:02:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Неразрезанные книги издают не от бедности: обрезать -- это совсем не дорого по сравнению со всем остальным (бумага, набор, печать, фальцовка, шитье). Как известно, у каждого порядочного человека во флигеле живет переплетчик -- вот для таких людей их и издают -- неразрезанные и без переплета. Вот он получил заказанную книгу и читает, костяным ножом разрезая страницы (метафора сами понимаете чего). А потом уж отдает переплетчику. Так составляется его библиотека. А обрезанные книги в обложках издают для бедняков: зайдите в любой книжный магазин и вы увидите их испитые лица и натруженные руки, никогда не разрезавшие страниц костяным ножом.


Атяпа
26.05.2005 20:42:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Обывателю

Так это я и сам знаю!
А по существу?


кстати
26.05.2005 20:29:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Арнольд

Вот кто бы объяснил, чем сиреневый цвет отличается от лилового...
А касательно фуксина нашлось только такое: "хлористый розанилинъ, =красная= анилиновая краска".


Обыватель
26.05.2005 20:24:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Атяпе

жмурясь от удовольствия, - хорошо...


Атяпа
26.05.2005 20:24:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Поправка

Не "есть ли", а "возможна ли".


Фаня
26.05.2005 20:23:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: разрезана - не разрезана

В "неразрезанность" могу поверить.

Например, сама разрезАла книгу Мариенгофа "Роман без вранья" (Берлин, 1929), заказанную и полученную
в конце 70-х -- начале 80-х. (могу проверить).

Что касается истории, изложенной Колодным (если не ошибаюсь в написании фамилии), то мне претит сама ситуация: пришёл, унёс, напечатал... Может, что-то не так поняла, но претит вороватость ситуации.


Атяпа
26.05.2005 20:21:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Возник вопрос

А есть ли какая-нибудь математическая функция от текста, значение которой достоверно индивидуально для каждого (или хотя бы данного) автора?
Хотя бы так:
=======================================================================================
- Что же вы обнаружили? - спросил я. - Отпечатки пальцев?
- Лучше, чем отпечатки. Все три рассказа написаны одним лицом.
- Вот как? Но не на одной машинке. Я сравнивал шрифты.
- Я тоже. - Он помахал в воздухе листками. - Это куда важнее машинки!
На машинке можно сменить шрифт. - Он взглянул на первую страничку. - В повести Алисы Портер герой "изрекает" шесть раз. В рассказе Саймона Джекобса - восемь раз. У Джейн Огильви - семь раз. Ты, конечно, знаешь, что почти у каждого писателя имеется свой излюбленный заменитель слова "сказал". В поисках вариаций для "он сказал" или "она сказала" автор заставляет своих героев "заявлять", "утверждать", "выпаливать", "произносить", "молвить", "изрекать", "оповещать", "заметить", "бросить", "обронить", "буркнуть", "ввернуть", "шепнуть" - синонимов десятки. Как правило, у каждого автора свои излюбленные словечки. Ты согласен, что это не простое совпадение - привязанность одного мужчины и двух женщин к одному и тому же "изрекать"?
Я неуверенно кивнул.
- Я обнаружил и другие примечательные совпадения, - продолжал Вульф и взглянул на второй листок. - Два из них буквальные. Алиса Портер пишет: "Ни за какие блага мира не согласится она унизить собственное достоинство".
Саймон Джекобс пишет так: "Неужели он потеряет свое доброе имя? Ни за какие блага мира!" И еще: "Ни за какие блага мира не согласится она вновь на муки, которые не вынесла бы никакая другая женщина". У Джейн Огильви герой рассказа отвечает на вопрос так: "Ни за что, дорогая, ни за какие блага мира".
Я потер щеку.
- А какие блага мира сулит все это вам?
Он отмахнулся от меня и перешел к третьей страничке.
- Еще одно буквальное совпадение. У Алисы Портер: "Едва лишь она тронула его за руку, как сердце у него учащенно забилось". И еще: "Едва лишь наступили сумерки, когда она подошла к своей двери и достала из сумочки ключи". И еще: "Оставался едва лишь один шанс". Саймон Джекобс при аналогичных построениях фразы использует "едва лишь" четыре раза, а Джейн Огильви - три.
- Сдаюсь, - изрек я. - Случайность исключается.
- Есть еще два момента. Первый - пунктуация. Авторы всех трех рассказов без ума от точки с запятой, и пользуются этим знаком препинания в тех случаях, когда большинство людей избрали бы точку или тире. Второй момент для меня, пожалуй, самый решающий... Ловкий хитрец может умышленно преобразить все элементы своей манеры письма, кроме одного - разделения на абзацы. Отбор слов, синтаксис могут сознательно быть подвергнуты изменению, но деление на абзацы делается инстинктивно, подсознательно. Я допускаю возможность, что буквальные совпадения и даже пунктуация могут быть случайными, хотя это маловероятно, но деление на абзацы - никогда. И я утверждаю, что тексты этих трех рассказов делились на абзацы одним и тем же лицом!
=======================================================================================


кстати
26.05.2005 19:47:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

> ...хотел прочитать книгу анонима Д*, которую Солженицын
> издал в Париже, "Стремя "Тихого Дона". (...)
> На второй день мне эту книгу дали - я ее прочитал
> (она, кстати, была даже не разрезана)...

Как владелец экземпляра той самой книжки, позволю
себе усомниться в правдивости данной истории: это
совершенно нынешнего вида небольшая книжечка
в мягкой зеленой обложке, переплетенная и обрезанная
типографским способом. 1974-й год на дворе уже был,
как-никак, а не нищие 50-е, когда книги еще могли
продаваться неразрезанными...

Кстати, в Париже было издательство (YMCA-PRESS),
но "printed in Belgium" вот этими товарищами:
http://www.rosseels.be/Engels/main_home_uk.htm


Фаня
26.05.2005 17:54:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: мажента

Арнольд, цвет "мажента" был в европейской моде пару-тройку лет назад. Его очень популяризировал тогда, в частности, Александр Васильев (милейший, талантливейший и толерантнейший человек).


Архивное привидение
26.05.2005 14:57:15
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольд,

и за объяснения - тоже спасибо . Тут, в архивах, где при фонаре, где на ощупь, где нутром, где чутьём - оттенки цветов и вовсе перестанешь различать. Хотя написать "маджентовые звёздочки" всё равно бы рука, наверное, не поднялась. Пойду руку тренировать .


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд