Bass 26.10.2004 16:11:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Эпицентр |
|
Вчера, в программе "Время" по первому каналу, говорили о последнем землетрясении в Японии. Так вот, разрушений было много потому, что эпицентр землетрясения находился ближе к поверхности земли, чем ожидалось ранее. Вот так!
|
Regyna 26.10.2004 15:45:04 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О.Вещий |
|
Ох, не смотрю телевизор! Потому не могу знать, что именно говорилось-то в программе. Но лично мне, сколько себя помню, слух-то режет. Вот это: "позвОнишь", "позвОним". Невольно хочется переспросить: почему ж не произносите "позвОнить"?
|
Regyna 26.10.2004 15:42:33 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О.Вещий |
|
+++это написал профессиональный переводчик, а его проверил профессиональный корректор+++ Вы так уверены? Вот у меня впечатление, что на корректорах издательства-таки экономят. Про переводы говорить не буду (тут столько профессионалов), но слух (глаз) нередко тоже -- ой как коробит...
|
Скрипс 26.10.2004 12:19:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О.Вещему |
|
+++ А ведь это написал профессиональный переводчик, а его проверил профессиональный корректор! +++
Ну да. Всё чаще попадаются книги, которые никто, кроме вордовского спеллера, не редактировал. (А что именно Ворд - понятно по характеру многочисленных опечаток). И переводы типа pound = пуд. "Его дубинка весила всего пудов десять..." Т.е. переводчик к тому же не знает, что такое пуд.
|
O. Beщий 26.10.2004 10:14:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: позвони мне, позвони |
|
Утренняя передача на НТВ с Королёвой: посвящена ударению в слове "позвонишь". Я раньше тоже думал, что это важно, то теперь полагаю: ударение играет не такую большую роль, как написание слов. Другого, более важного врага (чем ударение) я опасаюсь: например, это неумение правильно выбрать из "не" и "ни". Вот, например, читал недавно Кобо Абэ (в переводе, конечно!), встретил в книжке не менее 4-5 мест, где вместо "ни" было выбрано "не", что, конечно, не могло не исказить смысла фраз. А ведь это написал профессиональный переводчик, а его проверил профессиональный корректор! Что ж говорить о нас, грешных?
|
Сергей Колинко 26.10.2004 09:40:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Добрый день.
1. Вчера от Сергея Доренко услышал замечательное выражение "четвертинчатая мера".
2. В серии "Внимание, иностранцы!" (Эгмонт-Россия) вышло пополнение: "Эти странные шотландцы" "Эти странные бельгийцы".
|
Сергей Колинко 26.10.2004 09:16:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
2 Арнольд И всё-таки до чего же приятно слышать "эпицентр" в его исконном смысле! Даже если комментатор не силён в сейсмологии (и даже, подозреваю, в природоведении).
|
|