Емпирик 11.08.2004 02:11:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Мимоходцу |
|
$$ Вроде как отмахиваешься от благодарности. $$ Ну, это же условные формулы вежливости. Если вдуматься, ответ "пожалуйста" еще хуже, т.к. в развернутом виде он означает "пожалуй, старший, меня своей милостью", т.е. является чистой формулой просьбы - как английское "please". Кстати, английские формулы ответа на 'thanks' подобны нашим: Don't mention it, It's nothing и т.п.
Сэр Мимоходец, у меня вчера и сегодня этот сайт вдруг становится недоступным (возникает сообщение "невозможно отобразить страницу"), а через пару часов опять доступным. Это мои проблемы или сервера? Заранее благодарю за ответ.
|
Мимоходец 11.08.2004 01:09:33 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Внезапно созрел вопрос. Всю жизнь в ответ на "спасибо" редко говорил "пожалуйста", только если то, за что благодарят, потребовало от меня серьёзных усилий или за стандартные действия - дверь там придержать или уроненную вещь подать. Чаще же отвечал: "Не за что". А тут ответил по-привычке молодому человек - и выслушал поучение, что так отвечать невежливо. Вроде как отмахиваешься от благодарности. Задумался - вроде действительно можно и так интерпретировать. Хотелось бы узнать, как местный люд к этому относится.
|
Емпирик 10.08.2004 22:59:51 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Говоруну. |
|
Ma pan racje. "Вица" родственна общеславянскому глаголу "вить". Так, по-сербски витки - "гибкий". Забавно, что "виц" по-сербски же - анекдот, острота. Интересна и этимология приставки "вице". Это галлицизированное в произносительном отношении латинское "vice" (вике) - аблатив (падеж, не имеющий точного русского аналога) от vicis (викис) - замена. Т.о. "заместитель" - точный аналог слова "вице".
|
кстати 10.08.2004 22:46:31 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
"Вица" с польским wycina,c' (сов. в. wycia,c') общего не имеет: одно родственно с "вить", другое -- с архангельским "тять, тну" (рубить), см. также в "Правде русской": аже ударить мечемь, а не =утнеть= на смерть, то 3 гривны, а самому гривна на рану, оже лечебное; =потьнеть= ли на смерть, то вира.
|
Говорун 10.08.2004 22:22:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Емпирику |
|
Думаю, что не родственно. "Wy" в слове "wycinac" - приставка. Полный аналог русской приставки "вы". И читается она "вы", а не "ви". Вряд ли отсюда могла получиться какая-то "вица".
|
|