NN 30.03.2004 16:14:04 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Толки(е)н |
E-mail: naraz@tula.net
|
Вечный спор: транскрипция или транслитерация.
Правильней, вероятно, Толкин - его бурские корни вряд ли отражались в произношении фамилии.
Но транслитерированный вариант мне ближе просто потому, что я его знаю с начала 80-х...
|
Crusoe 30.03.2004 16:11:32 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Говоруну |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
++ Вопрос № 116976
Скажите, пожалуйста, как правильно писать фамилию автора "Властелина колец": Толкьен (согласно БЭС), Толкин (2-й вариант, приведенный там же в БЭС и часто встречающийся сейчас) или, как раньше, Толкиен? Можно ли в данном случае доверять БЭСу? (Английское написание - Tolkien.) Спасибо.
Л.
Ответ справочной службы русского языка
В "Российском энциклопедическом словаре" 2000 года зафиксировано: Толкин и Толкиен. ++
|
Говорун 30.03.2004 16:06:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Дело прочно..." |
|
Это скорее аллюзия на обычай викингов подкладывать под спускаемые на воду по стапелям драккары живых пленников, чтобы судно прошло по крови. Вот такой ужас в голову пришел.
|
Говорун 30.03.2004 16:01:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Толкин или Толкиен? |
|
***толкиенутые граждане*** Вопрос по теме форума: Толкин или Толкиен (в русском написании, естественно). Я привык к "радуговскому" переводу, в котором "Толкиен". Но знаю очень авторитетных специалистов (переводчиков и литераторов), которые считают, что надо писать только "Толкин", а при виде написания "Толкиен" возмущаются до того, что совершенно утрачивают присущий им дар человеческой речи.
|
|