В этом стихотворении он употребил слово "локоточный", по поводу которого у нас разгорелись с ним горячие дебаты. Я настаиваю на том, что это слово не может быть употреблено, потому как его в РЯ нет, он же ответствует, что слово удачное, энергичное, тем более рифмуется, вместе с <<уколом>> является аллитерацией, и вообще, мол, это дело автора. Более того, он привел некоторые доказательства, оправдывающие существование этого слова. То есть, локоточный - <<укол локоточный>> - это одновременно и локтевой удар, удар локтем, и удар нанесённый точно, в намеченную цель. Далее, он приводит мне латинский перевод слова <<локо>> - место и, тем самым, ставит жирную точку или, лучше сказать, подпись под намалеванной им картиной. У меня вопрос такой: допустимо ли такое словотворчество, если стихотворения поэта издаются, то есть, человек пишет не просто для себя, но и пускает свои творения в свет.
Почему-то отправить одним текстом оказалось невозможно. Лимит установлен?
Представляю вам стихотворение моего друга Андрея Крука "Цена подвига" (одним словом, пиарю). С автором я познакомился 14 лет назад при поступлении в университет. Он абсолютно слепой (ожоговая травма, полученная в 5-ти летнем возрасте), но удивительное дело, что, общаясь с ним этого не замечаешь и относишься к нему как к зрячему человеку. Итак, Он втиснул готовое к подвигу тело В звенящий звериной тоской фюзеляж... Она отворила, шагнула, разделась, Расстроенной тенью лизнула трельяж...
На приторно-бодрый укол локоточный Он кислой улыбкой забрезжил в ответ... Она оглядела свой замок песочный, Размазав, по комнатам призрачный свет...
Он тщетно в словах лейтенанта старался Усвоить, куда их везут умирать... Её силуэт по квартире метался. Огонь к сигарете опять и опять...
В горящее, зыбкое, злое движенье Он плюнул короткой строкой светлячков... Она торопилась унять притяженье Вечернего города волчьих зрачков...
И вот, обретя свою глупую пулю, Он ватной ногою коснулся камней... Она затаилась, в прозрачности тюля, Надеясь укрыться от власти огней...
Когда в своём шёлковом тёплом сугробе В последний раз землю ощупывал он, В припадке безудержном клаустрофобии Она потянула к себе телефон. 9 ноября 1994 http://www.stihi.ru/poems/2001/08/27-79.html
Арнольд.- < P.S. Молоденькие мамаши в садике, куда я вожу младшенькую, зовут <сыновей как-то в женском роде: <- Артёма! Поди сюда! <- Глеба! куда шапочку дел? < А потом ещё удивляются. Я думаю, это некая игра между мамой и ребенком. Мамы балагурят, шутя называют своих малышей различными забавными словечками, сравнивают их с мишками, мышками, поросятами, зайчиками и проч. Чем говорливей, музыкальней мама, тем творчески богаче будет ее ребенок. Предположим, виртуально, вы, Арнольд, целыми днями прпадаете на работе, читая свои заумные лекции людям, тем самым просвящая их, мать же ваших детей в трудах тяжких проводит свои священные будни, просвящая и научая азам житейской мудрости чад своих и ваших. Вы придете с работы и усядетесь с ребенком за чтение детской книжки (в лучшем случае), мать же его, не ведая сама того, свершает эти подвиги ежедневно, преподавая каждую минуту человекам уроки житейской мудрости. ) Благодарю вас за запрос и жду результата.
Полагаю, что нам нет сейчас такой уж острой необходимости рыскать по словарям в поисках туманной истины. Здесь, на мой взгляд, ситуация следующая: автор по своему усмотрению разбивает свое произведение на части - тома или книги, а издатель выпускает это творение. И в каком виде это творение выйдет в свет зависит от многих факторов: от договоренности автора с издателем, толщины кошелька автора либо его спонсора, просвященности издателя, толщины его кошелька и т.д.
Ситуация не совсем симметричная. Слово "книга" имеет, по крайней мере, три значения: 1)сочинение, произведение; 2)часть сочинения, произведения; 3)нечто в одном переплёте. kiwisex Книга, как нечто в одном переплете, может состоять из нескольких томов-частей. Том, как нечто в одном переплете, может состоять из нескольких книг-частей. Книга, как сочинение может состоять из нескольких отдельно переплетённых томов. Но томом никогда не называются несколько отдельно переплетенных книг-частей.
По латыни tomus - 1) кусок, клочок бумаги; 2) часть книги, также книга, том. Из греческого. Греческого словаря у меня нет, но, по Черныху, это слово восходит к греческому τόμοζ - "ломтик", "кусок", позже (I-II вв. н. э.) "часть рукописи в виде отдельного свитка", т.е. при Аристотеле второго значения τόμοζ еще не было.