ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#4106)
13.01.2004 09:27 - 14.01.2004 15:25
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Crusoe Арнольд
Из пережитого - 3 Crusoe
Из пережитого - 2 Crusoe
Из пережитого -1 Crusoe
Звиняйтэ, дядечку. Самаритянин
Самаритянину Арнольд
Доброе утро или что там Самаритянин
Crusoe Буквоедица.
Вынырнув - Буквоедице. Crusoe
Сергей Колинко
 
Арнольд
14.01.2004 15:25:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ записывать повинен в свой юрнал +++
Какое богатое коннотациями и ассоциациями слово!


Crusoe
14.01.2004 14:14:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Из пережитого - 3
E-mail: crusoe@on-island.net

И ещё: нашёл у Данилевского, "Россия и Европа" (гл. 6), т.е. не позднее 1868 года модное ныне слово "виртуальный":
++
Задача человечества состоит не в чем другом, как в проявлении, в разные времена и разными племенами, всех тех сторон, всех тех особенностей направления, которые лежат виртуально (в возможности, in potentia) в идее человечества.
++


Crusoe
14.01.2004 14:04:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Из пережитого - 2
E-mail: crusoe@on-island.net

Далее. В Британии 20-х, стараниями переводчика появился странный чин: "Генерал-Прокурор". Прямо-таки указ Петра от 27 апреля 1722 г:
++
Генерал прокурор повинен сидеть в Сенате и смотреть накрепко, дабы Сенат свою должность хранил и во всех делах, которые к сенатскому рассмотрению и решению подлежат, истинно, ревностно и порядочно, без потеряния времени, по регламентам и указам отправлял, разве какая законная притчина ко отправлению ему помешает, что все записывать повинен в свой юрнал.
++
Именно в юрнал, но кажется мне, что в оригинале это "Attorney General" - член кабинета министров, генеральный атторней, что-то вроде министра юстиции или (тут можно спорить в поисках адекватного русского термина) - Генерального прокурора. Но не "Генерал-Прокурор".

И вот ещё: в России ровно десять тысяч деревень, как это следует из перевода знаменитого выступления Черчилля на BBC от 22 июня 1941 года, данного в той же книге.
++
Я вижу десять тысяч русских деревень...
++
Надо ли объяснять, что в оригинале:
++
Я вижу десятки тысяч русских деревень, где средства к существованию с таким трудом вырываются у земли, но где существуют исконные человеческие радости, где смеются девушки и играют дети.
++

Очень это обидно, когда такие небрежности вылезают посреди хорошего перевода. Был бы плохой - спросу бы не было.


Crusoe
14.01.2004 14:02:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Из пережитого -1
E-mail: crusoe@on-island.net

Читал вышедший недавно в серии "Антология мысли" "Мировой кризис" Черчилля. Переводчик не обозначен, но странно - такое ощущение, что книгу переводили двое: профессионал и кустарь-одиночка. Стиль Черчилля, его фразеология, любимые приёмы речи, глоссарий выдержаны блестяще - мне довелось читать Черчилля на английском и я могу это утверждать. Но в прекрасном переводе попадаются ляпы оглушительного свойства. Вот 3 примера.

Аноним переводит "Вlack-and-Tan" как... "чёрно-рыжие". "Вlack-and-Tan" или, сокращённо, "B&T" называли в 1920-21 году английский спецназ, воевавший с шинфейнерами в Ирландии. У них была униформа: чёрный берет и форма цвета хаки, то есть жёлто-коричневая. Соответственно, в русском переводе их обычно определяют "чёрно-пегими", "чёрно-коричневыми", или без перевода: "Вlack-and-Tan", но "чёрно-рыжими" - это несколько странно... Похоже, автор перепутал значения: в мире собаководов, "Вlack-and-Tan" - чёрная собака с рыжими подпалинами. Слава Богу, что он не употребил ещё каких из многих значений "B&T" - смесь тёмного и светлого пива или пропорциональное представительство чёрного и белого населения в органах власти, а то бы перевёл, как "Чернобелые", "Полосатые", "Зеброобразные..."


Самаритянин
14.01.2004 12:20:00
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Звиняйтэ, дядечку.
E-mail: samaritan@fromru.com

Я как тот хресьянин - увидел высотку и перекрестился.


Арнольд
14.01.2004 11:49:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Самаритянину
E-mail: arno1251@mail.ru

Хе-хе. А откуда, как Вы думаете, взялся http://ushdict.narod.ru


Самаритянин
14.01.2004 09:58:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Доброе утро или что там

за окном.

Искал "Эскапизм" и "эскейпизм", считая последнее более верным, а попал на чудный ресурс http://dic.academic.ru , который включает:

# СОВРЕМЕННАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
# ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ДАЛЯ
# ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА
# ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ УШАКОВА
# ЭНЦИКЛОПЕДИЯ БРОКГАУЗА И ЕФРОНА
# АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ МЮЛЛЕРА
# БОЛЬШОЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
# ФИНАНСОВЫЙ СЛОВАРЬ
# ЭКОНОМИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
# АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ФИНАНСОВЫХ ТЕРМИНОВ
# СЛОВАРЬ ДЕПОЗИТАРНЫХ ТЕРМИНОВ
# ИСТОРИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
# 1000 БИОГРАФИЙ
# ЭНЦИКЛОПЕДИЗАТОР (что ЭТО такое - не могу знать, товарыш сержант).


Буквоедица.
13.01.2004 19:18:23
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe
E-mail: feigel@com2com.ru

Спасибо! Такой неожиданный конец! Очень смешно.


Crusoe
13.01.2004 17:31:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вынырнув - Буквоедице.
E-mail: crusoe@on-island.net

++
В кондитерской вы спрашиваете, есть ли в продаже шоколадные буквы: 10 букв "N" и 12 букв "L".
- Сейчас, к сожалению, нету,- отвечает хозяйка, - но если изволите прийти в четыре, они будут готовы.
Уже в три вы в магазине. Ждёте, нетерпеливо расхаживаете, в общем, делаете вид, что спешите. Ровно в четыре услужливая хозяйка показывает вам 10 шоколадных "N" и 12 "L".
Вы таращите глаза и кровь бросается вам в голову от возмущения.
- Позвольте, что это такое? Они какие-то вычурные, завитушки какие-то! Мне нужны простые печатные буквы латинского алфавита: 10 букв "N" и 12 букв "L". Д-а-а, порядочки у нас...
Хозяйка сто раз просит её извинить, вызывает специалиста-кондитера и вдвоём вы растолковываете ему, что следует сделать из шоколада 10 букв "N" и 12 букв "L", а не какие-то там другие и притом без всяких финтифлюшек. Можете, если хотите, даже нарисовать кондитеру, что именно вам нужно.
Хозяйка просит зайти в шесть.
Заходите. Буквы готовы.
- Вот - говорите вы - эти хорошие.
- Завернуть? - спрашивает предупредительная хозяйка.
- Не надо - говорите вы - я их тут скушаю.
++Ю.Тувим, из цикла: "Городской проказник"

Поздравляю! И снова заныриваю...


Сергей Колинко
13.01.2004 09:27:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Добрый день.
Вчера заглянул в словарь Даля на предмет "ложка-ложить". Там указания на этимологическую связь нет. Попутно выяснил, что "ложить" и "класть" тогда были равноправными вариантами. Что, впрочем, не оправдывает тех, кто в наше время вместо "класть" говорит "ложить".
"Седло" имеется в статье "сидеть" и проистекает из "седалища".
Впрочем, латинское sedere куда древнее, да и едва ли первоначально.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд