Стулья в капусту не рубят, их аккуратно полосуют бритвой, как и положено по первоисточнику. Еще очень понравилась сцена на пароходе, где авторы домыслили Максима Горького, поучавшего Бендера (художника!), что художнику лучше быть здоровым и богатым, чем бедным и больным. Под влиянием этой беседы Бендер нарисовал сеятеля в виде черного квадрата (!), за что и был изгнан ничего не понимающими в искусстве заказчиками с корабля. Впоследствии дилетанты осознали свою неправоту и раскаялись. Вообще Бендер здесь явно положительный персонаж, он пытается всем сделать хорошо - иногда даже во вред концессии. Кстати, шахматный турнир в Васюках, согласно данной версии, в итоге состоится; Ласкер и Капабланка на самом деле подтвердили участие. Интересно, что ВСЕ шахматисты из Васюков - одноглазые... Сейчас задумался еще раз, и понял, что спектакль мне понравился. ***- Я доволен спектаклем, - сказал Остап, - стулья в целости.***
Ольга Северская: Читала книгу Натальи Формановской "Русский речевой этикет", обнаружила любопытную информацию. Оказывается, "Вы"- формы заимствованы русским языком из западно-европейских в 17-18 веках, исконными для русских были "ты"-обращения. Появление "вы"-форм, по одной из гипотез, связано с распадом Римской империи, два императора занимали престолы в Риме и Константинополе, при обращении к одному из них, дабы не обидеть другого, адресовали форму множественного числа; с этим связывают и одно из употреблений "мы" - "мы"-императорского. Что касается "ты"... Исследователи различают: "ты-близкое" - для друзей; "ты-родственное" - для родственников; "ты-детское" - по отношению к детям и со стороны детей - к равным и родственникам; "ты-младшее" - от старшего к младшему; "ты-панибратское" - при демонстрации фамильярности; "ты-хамское" - при демонстрации грубости. Мне кажется, можно было бы добавить еще "ты-коллегиальное" или "ты-европейское": сейчас довольно часто переходят на "ты" коллеги, невзирая на возраст. А как вы считаете? Вообще, очень интересная книга. И здорово, занимательно написана. Месяц назад еще была в продаже.
Самаритянин: Наверно, ты-вы не надо обязательно связывать с множественным числом. В испанском Usted - это плюралис? В польском Pan(i) - ваще третье лицо, хоть бы ты с ним носом к носу стоял. А грузинские "батоно" и "кавбатоно"? Кто как уважает, тот так и выделяет. Вот многим депутатам ГД так и хочется сказать: "Эй, ты" или "Ну, ты!" А для туркменбаши нужен какой-нито pluralis infinitus nevoobrazimus.
Т.П. Usted - это третье лицо как раз. (Стяжение от "Ваша милость" или что-то в этом роде.) Т.е. похоже на польский. Да, есть и Ustedes - к нескольким лицам сразу, множественное число. Но вообще-то нельзя сказать, чтобы в неофициальных ситуациях это было бы таким уж часто употребимым.
Впрочем, если забыть про Ильфа и Петрова (а также отвлечься от достаточно высокой цены билетов...), то можно даже с приятностью посмотреть. Особенно второе действие. Вполне нормальный капустник... или неплохой музыкальный конкурс из КВН... Первое действие было поскучнее, и сидевшая в соседнем ряду Вероника Долина (с супругом) не выдержала и ушла в антракте. Может, и зря... Всё это сильно напоминало "Норд-Ост" (я НЕ имею в виду известные печальные события, я просто сравниваю два мюзикла...). Некоторые массовые сцены были просто копией аналогичных сцен из "Норд-Оста". но музыку "12 стульев" я в целом оцениваю выше. Скажем, на три с плюсом (а там была тройка). В антракте был аукцион. Распродавалось право вскрыть один из 12 стульев. В каком-то стуле были спрятаны драгоценности мадам Петуховой на сумму 9000 руб. - при минимальной цене лота 1000 руб. Средняя цена за вскрытие составила примерно 1500 руб. Драгоценности оказались примерно в 8-м или 9-м вскрытом стуле и были отданы даме, относительно которой возникли сильные сомнения по поводу ее возможной "подставной" роли. Из числа других "вскрывателей" стульев такие подозрения возникли по отношению примерно к половине. Но тысяч 4-5 организаторы аукциона, видимо, все-таки заработали. Лучший Мега Вулкан с идеальными условиями по ставкам. Из этих денег часть пойдет на обтяжку вскрытых стульев. Еще произвели впечатления меры безопасности на входе (милиция, рамки для прохода и т.п.). Впрочем, это понятно - и правильно...
очень хорошо характеризуются одним словом "попса". Это слово независимо было сказано двумя моими родственниками. Набор танцевальных и песенных номеров, некоторые из которых даже, в общем, неплохо смотрелись и слушались, но к Ильфу и Петрову отношение всё это действо имело весьма относительное. Только общая канва + имена персонажей. То есть с книгой сравнивать нельзя (в отличие от обоих фильмов, которые МОЖНО сравнивать с книгой, скажем, ругая при при этом за те или иные недоработки). Сие представление можно ругать за слабые музыкальные места, за невыразительную игру актеров (хотя были и удачи) - но с книгой лучше не сравнивать. Так как книга - только "информационный повод" для данного сочинения. (продолжение следует)
Сергей Колинко: "На рекламном шите - "МОЁТ!". Имеется в виду марка шампанского. Повальная русификация." === Сергей, по-моему, это не русификация, оно действительно так пишется на французском. Вот, посмотрите: http://www.moet.com/prehome/prehome.htm
Литература такого сорта живо напоминает мне Джеромовское: ++ Любопытно: что, если бы Гаррис вдруг совершенно переменился, сделался бы выдающимся и порядочным человеком, стал бы премьер-министром и потом умер, - появились бы на вывесках трактиров, к которым он благоволил, надписи вроде следующих: "Здесь Гаррис выпил кружку светлого"; "Здесь летом 1888 г. Гаррис пропустил два стаканчика холодного шотландского"; "Отсюда в декабре 1886 г. вывели Гарриса"? Не думаю. Таких надписей было бы слишком много! Скорее прославились бы те питейные заведения, куда он ни разу не заглядывал. "Единственная пивная в Южной части Лондона, где Гаррис не выпил ни одного глотка!" - и толпа повалила бы туда, чтобы поглазеть на такое диво. ++