Grrub 26.08.2003 18:05:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Шофер и летчик |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
В том то и вопрос. Думаю, что есть и "пилоты первого класса", а вовсе не летчики. А почему на земле "родное" слово, а в небе -- транслитерация? Кстати, когда образовался "бортмеханик"? Не при советской ли власти? Или, все же, раньше?
|
Арнольд 26.08.2003 17:51:35 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: перепёрл |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Ага, именно так. С Воробьем трудно спорить -- он умеет быть убедительным. Я полагаю, что нужно отдавать народу на обкатку как переведённые, так и макаронические термины -- пущай он сам решает. Язык не лопатка, сам знает, что вкусно да сладко. А заранее думать за народ, за все миллионы носителей -- не есть хорошо.
Касательно водителя/шофёра etc -- существует единый тарифно-квалификационный справочник, там есть слово "водитель", а "шофёра" нет. Соответственно люди, которым по ЕТКС ставят запись в трудовую книжку, используют более легальный термин.
|
NN 26.08.2003 17:16:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Мнение Арнольда" |
E-mail: naraz@tula.net
|
как я понимаю, простой перепёрл - самого мнения мы пока не слышали.
А логика Воробья в данном случае не кажется мне безупречной. По крайней мере, данный пример не слишком соотносится с тезисом. Мы всегда заимствовали техническую терминологию (в широком смысле техническую - относя сюда, например, и терминологию христианскую) - и значительную часть именно при помощи фонетического заимствования. В чём тут отличие по сравнению с XVIII и XIX веками - совсем непонятно.
Англосаксам же с их brouser попросту неоткуда было заимствовать обозначения для технологии, которая ими же и создавалась...
|
Grrub 26.08.2003 16:56:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О словах |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
Разделяю мнение Арнольда по поводу словообразования. Фонетические заимствования имеют одно преимущество -- профессионалам проще обходиться без переводчика. А так -- изобрел в начале XX Велимир Хлебников "летчика" и посел он в язык. При историческом материализме это было бы невозможно. Кстати, забавная инверсия. Широкая публика знает "летчика", профессионалы -- "пилота". И наоборот. Для публики "шофер", для профессионалов -- "водитель". Есть идеи, почему так?
|
Николай 26.08.2003 16:39:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Первые и вторые |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Не мной замечено, что как у одного министра может быть несколько заместителей, и все они могут быть «первыми заместителями», так и у одной и той же системы дифференциальных уравнений может быть несколько интегралов, и все они «первые интегралы».
А бывает и совсем наоборот.
Лицейский анекдот Однажды император Александр, ходя по классам, спросил: «Кто здесь первый?» «Здесь нет, ВИВ, первых, все вторые», отвечал Пушкин.
|
|