Дуб 23.06.2003 23:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Драть, как сидорову кОзу - |
|
возможно, русское переосмысление польского "drapac' jak Sidor owu kosu" - "чесать, как Сидор ту косу". Что за Сидор и какую косу он чесал - неведомо. Возможно, что в польском оригинале не Сидор, а к.-л. др. имя. Или это Сидор в обобщающем значении (русский, украинец).
|
Дуб 23.06.2003 22:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
2 Арнольд
Хм-м-м... Ну, приятного отдыха. Молоком-то особо не увлекайтесь...
2 Serge
Правильно - "гребти" или "грети" (выпадение "б" из этого сочетания в определ. период было нормальным явлением). Современная наука не дает разумного объяснения замене "(б)т" на "ст", произошедшей, сколько известно, при формировании др.-русск. языка. Первоначально глагол означал любое действие орудием, подобным ладони с вытянутыми пальцами (ср. санскр. grabhas - пригоршня, просторечн. "грабка" - рука, англ. to grab - хватать): грести, чесать, копать. От основы "греб" (с чередованием е/о/а) происходят "грабить" (сгребать - в прямом, затем и в переносн. смысле), "грабли", "гроб", "гребень", а также художник И. Грабарь ("Ходоки у Ленина", "Ленин у телефона", "Телефон у ходоков" и пр. chefs-d'oeuvre).
|
Crusoe 23.06.2003 17:55 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А про Сидора, оказывается |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
Уже на "Грамоте" было.
++
Вопрос № 36648
Драть как сидорову козу. Откуда произошло это выражение?
Ответ справочной службы русского языка
См. ответ на вопрос № 36535.
Вопрос № 36535
Будьте добры, скажите, откуда пошли выражение "драть как сидорову козу" и поговорка "Любовь зла, полюбишь и козла". Заранее огромное спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Драть как Сидорову козу - выражение имеет два смысловых центра: Сидор (это имя в народе часто связывалость с представлением о злом или сварливом человеке) и коза (по народным представлениям, животное с вредным характером).
Любовь зла, полюбишь и козла - поговорка, автор - народ.
++
М.б. и правда.
Интересно ещё, что по Фасмеру:
++
Сидор:
"северный ветер", олонецк. (Кулик.). Вероятно, восходит к си/ве'р -- то же (= сяверъ) и представляет собой табуистическое преобразование. Возм., сближено по народн. этимологии с Си/дор (см.).
++
Олонецкий северный ветер действительно злой, не понаслышке знаю.
|
Николай 23.06.2003 16:56 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Продолжение рассказа ТП |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
А вот как обстоят дела с "теми, которые" в греческом языке Нового Завета.
В нём было относительное местоимение os, \=e, o 'который, -ая, -ое', употреблявшееся так же, как и в современном РЯ. Ему могло предшествовать указательное местоимение 'то', которое обычно опускалось. Поэтому, например, os могло означать 'тот, который', oi --- 'те, которые' и т.д.
|
|