Буквоедица 22.05.2003 16:02 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Дык "да" - это же "дак/дык/док"! |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
А может быть, это русский вариант польского "так"? Моя бабушка (родом из Костромской губернии) говорила: "дак". Мне приходилось это "дак" слышать в Псковской области, вообще на севере и северо-западе. Мой старый учитель математики, происходивший из Белоруссии, говорил "док".
Сейчас многие с лёгкой руки Митьков любят вставить словечко "дык". (Это не московское!)
Это всё то же "дак", Ы возникло в безударной позиции. Мне кажется, что частицу "дак/дык/док" вставляют те, кто не употребляет частицу "да", и наоборот: кто говорит "да" - не говорят "дак".
|
Grrub 22.05.2003 15:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Чувство языка |
E-mail: ruben@pcmag.ru
|
Бувоедица утверждает:
>>Но у детей, выросших в такой среде, может не сформироваться чувство родного языка, о котором говорит Клоп.
Осталось понять, что такое эта самая среда, осталось прочувствовать, какие еще факторы влияют на формирование чувства языка (как родного, так и вообще)...
Кстати, те, кто учил языкам меня, стремились сформировать о обучаемых нечто, что они именовали "языковой интуицией".
|
Буквоедица 22.05.2003 15:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Попугай, говорящий по-белорусски. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Мне когда-то давно привелось проплыть поперёк Белоруссии на байдарке. Плыли по маленьким речкам, по озёрам, в общем, по глухомани. В деревнях покупали картошку, хлеб, молоко. Двигались мы с северо-востока на юго-запад. Люди там говорили по-русски, разве что словечки отдельные местные попадались. Потом собрали байдарки и на попутном грузовике перемахнули к Браславским озёрам. Вот там люди в деревнях говорили не по-русски и даже плохо понимали. Видимо, там сохранялся тогда нерусифицированный белорусский язык. В Литве так называемые "литовские поляки" говорят на полонизированном белорусском языке. Они тяготеют к Польше по политическим мотивам, а может быть, и по конфессиональным.
Существует ли сейчас живой белорусский язык? Или его знают только несколько писателей?
|
NN 22.05.2003 15:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: В один бы все не поместились |
|
Всем:
Какие есть мысли по поводу частица "Да..."? Когда мы ее употребляем?
Старый, церковнославянский (по происхождению) вариант "Да = пусть" явно не описывает случаев типа "Да не знаю я" или "Да нет"...
|
Буквоедица 22.05.2003 15:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: О родном языке. |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Конечно, с развитием транспорта и всяческих связей народы всё больше перемешиваются (главным образом, в больших городах). Всё к лучшему в этом лучшем из миров. Но у детей, выросших в такой среде, может не сформироваться чувство родного языка, о котором говорит Клоп:
%... нас всех нещадно била наша преподавательница (sic) английского - переводчик суперкласса. А била за то, что мы иногда говорили, что мы не знаем почему мы что-то сказали именно так, а не иначе, что мы, мол, чувствуем так. По-моему она права. Может быть качественное угадывание, но чувства чужого языка у нас быть не могло (и по сей день не может). Мы выросли в другой культуре и с другим языком. %
Наверно, языковой слух, как и музыкальный, - это дар природы, который не всем достаётся попровну. "Нянь", о котором рассказывает Изя, видимо, богато одарён этим слухом. Может быть, такому одарённому человеку не помешало и то, что он вырос многоязычной среде, и у него всё-таки есть какой-то родной язык. А если и нет, он ведь не лингвист, абсолютное чутьё (в родном языке), о котором говорит Киевлянка, ему и не нужно.
Зачем далеко ходить за примерами? Вот Одесса, там испокон веков было вавилонское столпотворение и смешение языков. И вот результат: одесский язык радует и смешит нас, но ведь это не есть правильный русский язык! Да, есть фантастически одарённые люди, как Жванецкий, у которых в этих экстремальных условиях развилось обострённое чувство русского языка. Но ведь средний одессит говорит по-русски неправильно! Это ведь не диалект русского языка, это просто винегрет из разных языков.
|
Арнольд 22.05.2003 15:10 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А вот и родной форум... |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
Дубу
+++ приятнее думать, что комплимент +++
Так и есть, конечно :)
+++ REТCLAME +++
Большое спасибо! Очень интересно. С Вашего позволения, закину в Фидо.
Обывателю
+++ Разве что "добрая ленинская хитринка", не к ночи будь помянута. +++
На меня большое впечатление произвела публикация выдержек из дневников Пришвина. Там есть и про эту "хитринку" -- так сказать, воспоминания потерпевших.
http://www.kp.ru/daily/23030/3635/print/
+++ кто-нибудь в курсе, чем закончились попытки перевести узбекскую письменность на арабский алфавит +++
В книге М. И. Исаева "О языках народов СССР" (Наука, 1978) об этом даже не упоминается. Староузбекский (чагатайский) язык, на котором писал Навои, имел свой значительный корпус текстов и не нуждался в арабизации. Однако транслитерация текстов на письменный узбекский язык велась несколько веков, вплоть до 30-х годов 20-го века. Образованные узбеки читали такие тексты легко.
Вот переход на латиницу -- в полном разгаре, см. сообщение Консультанта.
Скрипсу
Немного не понял, как Вы так увязываете белорусскую мову и католицизм. По-белорусски разговаривает в первую голову значительное количество православных (на Гомельщине -- древлеправославных) христиан. Вот попытки узаконить латиницу в белорусском, действительно, "поляки" никак не оставляют. Надо сказать, что борьба "наркомовки" с "тарашкевицей" даёт тому мощный импульс.
NN
+++ http://khorus.nm.ru/ +++
Большое спасибо! Верный Offline Explorer уже заработал. То, что уже скачалось, впечатляет немыслимо. Не сразу заметил, что там не один сайт, а целых два.
Зануде
+++ ложИть или лОжить +++
Ах, батенька, а еще математик! Будто и не знаете, что делить на ноль нельзя.
|
NN 22.05.2003 14:49 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Всем пожалста, |
|
хотя труд не совсем мой. Я же токмо на кнопочки нажимал...
Правильная форма "ложить" определяется по императиву: если правильно "ложь взад", то - лОжить, а если "ложи взад" - ложИть.
Для правильной дифференциации языков в детском сознании рекомендуют вводить внешние сигналы типа "во вторник говорим по-..., а в пятницу - по-...". Или "с папой говорим по-русски. а с maman - по-французски".
Самаритянину - а что конкретно нужно сделать, чтобы "проверить в базах данных"?
|
Зануда 22.05.2003 14:27 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: ++ Покласть ++ |
E-mail: оbt@spsmоsсоw.ru(лат)
|
У Толстого в детской "Азбуке" _склали_ что-то куда-то.
Mrs. Зануда уважает говорить "уклади" и "склади" - реже, чем мимоходцево "апп", но случается.
Не говоря уже о простом, но не имеющем замен глаголе "накласть".
А вот ложить без предлога никто залитературенный не желает. Кстати, кто хотел бы это дело олитературить: как всё же правильно: ложИть или лОжить?
|
Николай 22.05.2003 13:41 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Те, кто" и "те, которые" |
E-mail: leontiev@aport.ru
|
Справочная служба на портале gramota.ru говорит, что варианты "те, кто" и "те, которые" равноправны. Однако, по-видимому, один из них --- "те, которые" --- более старый (похоже обстоят дела, как недавно выяснили на форуме, и с вариантами "некой"/"некоей"). Например, у классиков первой половины XIX века мне встретились только сочетания "те, которые":
_Те_ из моих читателей, _которые_ живали в деревнях, не могут вообразить, что за прелесть эти уездные барышни!
Не приведи (б)ог видеть русский бунт --- бессмысленный и беспощадный. _Те, которые_ замышляют у нас невозможные перевороты, или молоды и не знают нашего народа, или уж люди жестокосердные, коим чужая головушка полушка, да и своя шейка копейка.
_Те, которые_ были не совсем храброго десятка <...>, убрались домой.
Пример из Ушакова (повторяется в словаре 4 раза:):
_Те, которые_ попытаются напасть на нашу страну, - получат сокрушительный отпор, чтобы впредь не повадно было им совать свое свиное рыло в наш советский огород. (Сталин, отчетный доклад XVII съезду партии, 1934 г.; о капиталистических странах-агрессорах).
|
|