NN 20.03.2003 22:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А как жа. |
|
Сети у нас такие, проблемные. Меня вот весь день провайдеры узнавать не хотели.
В копилку народной мудрости: на слова "Да ладно" отвечать "Не ладь горбатого к стенке". Развитие мобильных технологий буквально подстегнуло рынок нелегальных казино. Теперь нелегалы используют магазины Apple и Google, чтобы продвигать свой фейковый продукт. Представители площадок заявили, что удалили сотни приложений, которые были связаны с азартными играми. Казино Колумбус соответствует правилам. Ужесточение политики негативно сыграет на новичках рынка. Для размещения официального клиента клуба придется пройти многоуровневую проверку и только потом получить разрешение. Предсказуемо, что добиться этого удастся далеко не всем.
Таки мудро.
:Ь
|
Буквоедица 20.03.2003 20:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Заходер: |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
От переводчика.
1. Авторам.
Не знаю сам -
Своими ли словами
Я излагаю сказанное вами -
Или -
Ещё не сказанное вами,
Я выражаю вашими словами...
2. Читателям.
Конечно,
Это вольный перевод!
Поэзия
В неволе не живёт...
|
Самаритянин 20.03.2003 16:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: По ссылкам поиска винни пух алиса заходер |
E-mail: samaritan@fromru.com
|
А.А.Милн. Б.Заходер. Винни Пух и Все- ...
... Винни Пух и Все-Все-Все. (пересказ Б.Заходера). ... Винни
Пух-герой нашего времени! ...
www.winnieosho.narod.ru/zahoder.html -
lib.ru/CARROLL/alisa_zah.txt
Льюис Кэрролл. Алиса в стране чудес (Перевод
Бориса Заходера ... сама Алиса. ...
ОЗОН - [Алиса в Стране Чудес]
... Содержание Льюис Кэрролл. Алиса в Стране Чудес
(переводчик: Борис Заходер), Повесть, c. 5-264. ...
И http://winnie-the-pooh.ru/online/lib/zah.html извините за длинную цитату, но здорово написано.
аЗаходер не перевел все эти книги, он их п е р е с к а з а л, или вернее, как выразился один поэт, написал их по-русски. Среди книг Бориса Заходера есть переводы и пересказы: чешского писателя Карела Чапека, польских авторов Яна Бжехвы и Яна Грабовского. И все они нам давно родные и любимые. Настолько любимые, что без них трудно представить себе домашнюю библиотеку. В общем, получилось так, что в литературе оказалось как бы несколько Борисов Заходеров. Ну разве мог поэт не написать об этом!
ааааСмотрите сами:
Вот есть, например, детский писатель Борис Заходер;
Есть переводчики -- Взрослый и детский. Тот знает английский, этот -- немецкий...
У всех у них
Разные интересы,
Хотя они все как один Борисы:
Один Заходер
Сочиняет пьесы --
(Его, очевидно,
Волнуют актрисы!).
Тот пишет сказки про разных тварей, Тот норовит cмастерить сценарий;
Есть среди них Даже автор либретто.
Тут не хватало только поэта!
ааааНесколько лет назад поэт решительно заявил: "Все. Детских стихов больше не пишу". Но мы все-таки ждали. Ждали до последнего дня...
Надежда Ильчук, Российская государственная детская библиотека
|
|