ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2623)
27.11.2002 12:43 - 27.11.2002 18:26
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Зинаиде Прокофьевне Олег В
Зинаиде Прокофьевне Sam
Зинаиде Прокофьевне Арнольд
Г-же Буквоедице Чукчёнок
Для интересующихся вопросом о переходе татар на латиницу Олек В
Зинаиде Прокофьевне Фаня
Кларк Зинаида Прокофьевна
Цитата из перевода: Самаритянин
Добрый день. Самаритянин
Crusoe: Аудио/Видео входы Арнольд
 
Олег В
27.11.2002 18:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зинаиде Прокофьевне

Так в чём же состоит задание? В том, что надо найти определённое произведение в интернете? Тогда почему это задание по английскому, может быть, это на самом деле -- задание по информатике?


Sam
27.11.2002 18:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зинаиде Прокофьевне

В иностранных или букинистических отделах книжных магазинов Р.Кларк наверняка есть в дещёвых карманных изданиях


Арнольд
27.11.2002 18:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зинаиде Прокофьевне
E-mail: arno1251@mail.ru

Если это произведение найдется в Интернете, считайте, Вам крупно повезло. Как правило, публикация такого рода возбраняется (по соображениям авторских прав не только автора или его наследников, но и издательств, с книг которых сделаны OCR).


Чукчёнок
27.11.2002 17:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Г-же Буквоедице

В русском языке с буквой Ц вообще путаница не только с написанием, но и с произношением: говорится офицЭр, цЭль, мишЭнь, сердцЭ, на оконцЭ, на концЭ, а пишется Е. Так что на слух (или нАслух?) можно только узнать содержание произведения, даже полюбить его, но не продвинуться в знании грамматики языка.
На форумах ЭМ часто встречаются авторы постингов (помимо Зинаиды Прокофьевны), правильно применяющие слова по смыслу, но неграмотно их записывающие (с точки зрения современной грамматики). Может, реформа всё-таки нужна?


Олек В
27.11.2002 17:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Для интересующихся вопросом о переходе татар на латиницу

ссылка:
Интернет:http://gramota.ru/mag_new.html?id=159

От себя добавлю, что те, кто хоть раз слышали татарский "прэнаунс" (я имею в виду <<звуковой строй языка>>), тем даже в страшном сне не придёт в голову абсурдная идея записывать звуки татарского языка латиницей, а не кириллицей. Последняя же -- идеально соответствует звуковому строю как татарского, так и русского языков.

Ещё одна мысль -- о Вавилонской башне сформулирована в статье по вышеуказанной ссылке.


Фаня
27.11.2002 17:29
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зинаиде Прокофьевне

Спросила у специалиста, ответ: в сети есть упоминание, но самого текста - нет.


Зинаида Прокофьевна
27.11.2002 16:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кларк
E-mail: яи"фгюкг

Обращяюсь за помощью. Правнуку задали по английскому языку заданье. но надо найти произведение писателя Кларка на английском языке. Произвидение называеться No morning after. Ни знаю что значит но приличное. ни знает ли кто-нито какую нибудь сайт как библиотека Мошкова только на англиском языке. Благодарна за помощ.


Самаритянин
27.11.2002 16:00
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Цитата из перевода:
E-mail: samaritan@fromru.com

Он нашел деревянный шест длиной в пятнадцать футов и приделал к нему _две горизонтальные планки на шарнирах, которые держали вместе резиновые ленты_.

Ну и кто тут кого держит?

Нижнюю планку можно было повернуть, потянув за веревочку.


Самаритянин
27.11.2002 15:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Добрый день.
E-mail: samaritan@fromru.com

О Вуде. В библиотеке Машкова есть эта книга.
Вильям Сибрук. Роберт Вильямс Вуд. Современный чародей физической лаборатории
ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО: В.С.Вавилов
ПОД РЕДАКЦИЕЙ акад. С. И. ВАВИЛОВА
ОГИЗ. Гос. изд. технико-теоретической литературы, М., 1946, Ленинград
Scan & OCR - Андрей Бояринцев
ПРЕДИСЛОВИЕ К SCAN'У
Я исправил встречавшиеся в старом написании слова (итти, танцовать,...) на привычные для нас (идти, танцевать,...) и переставил сноски в квадратные скобки [].
История одного американского мальчика, который стал самым дерзким и оригинальным экспериментатором наших дней, но так и не вырос

-- Других переводов у нас не было. Возможно в последних подредактировали всё же, как и мастер-сканер. Вавилов не филолог, судя по переводу.


Арнольд
27.11.2002 12:43
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe: Аудио/Видео входы
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ зрительный или слуховой +++
Где-то читал, что сии преференции заложены чуть ли не генетически. Я вот не могу со слуха воспринять ни-че-го. На лекциях в вузе я стенографировал лекции (сразу после пары не смог бы ответить ни на один вопрос), а потом перечитывал их -- и все понимал. Когда клиент начинает мне излагать свою проблему, я либо прошу переслать мне вопрос по e-mail, либо опять-таки конспектирую на бумагу и потом читаю.
Мне приходилось общаться с руководителями фирм, которые, повертев составленную мной бумагу, откладывали её и просили: "А вы не объясните как-нибудь по-простому?" Приходилось открывать свой экземпляр и читать с выражением тот же текст. После чего следовало восклицание: "Ну вот! Теперь всё ясно!".


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд