ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2554)
11.11.2002 21:51 - 12.11.2002 02:36
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Ох, пардон! Потусторонним В.
Разное. Потусторонним В.
Куздре - Гавская экспертиза. Гав
лабать Абаза
"Лабать", "лабух" Алексей Г.
laissez faire ТП
2 Арнольд ТП
Самаритянину Дурёха
Извините, смысловая цитата тут: Самаритянин
Абазе Kuzdra
 
Потусторонним В.
12.11.2002 02:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ох, пардон!

Оказывается, ТП уже всё объяснила про l.f.


Потусторонним В.
12.11.2002 02:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Разное.

Арнольду.
Судя по тому, что Вы нацитировали. энантиосемия - очень расплывчатый термин. Под него можно и "подозрительность" подогнать, Вы правы.

2 ТП
Кажется, мой давешний постинг к Вам прозвучал как-то нагловато. Припадаю к ступням, целую кончики крыльев etc. etc. etc. Короче, не сердитесь, я Вас очень люблю и увж-ж-жаю :))

Дурёхе.
Потусторонним-Посторонним
Ну, это и слонихе понятно. Я думал, Вы чего поинтересней нашли. Про Аду Георгиевну не понял. Она у меня почему-то ассоциируется с недавно почившей И.Грековой. Или у нее Кира Георгиевна?
Laissez faire.
Ну чего Вы людей путаете? Ведь прекрасно знаете, что буквально это означает "дайте делать", а не "дайте жить". (Как там Арнольд узрел каких-то девушек, ума не приложу! Должно, как в том анекдоте: он об их всегда думает. Что, конечно, делает ему честь.)
Конструкция императив+инфинитив в качестве существительного (здесь "свобода действий", "экономический либерализм"), повидимому, характерна для ФрЯ. Например, мне встречалось laissez passer (буквально "дайте пройти") в значении "пропуск". Подробнее расскажет, надеюсь, ТП, когда появится.

Ноль/нуль.
Похоже, эта двойственность идет прямо из латыни. У них было слово nullus - "никакой, ни один, нисколько"; например, известное "Nulla dies sine linea" (Gaius Plinius Sec.). И было слово noli, использовавшееся (не знаю, исключительно или нет) в конструкции "noli+инфинитив" и означавшее запрет действия, точнее, приказ на неосуществление действия; напр., не менее известное "Noli me tangere" (Vulgata). Так что объяснить разницу могут знатоки древнеримского наречья.
Кстати, кто-нить знает, почему Плиний Старший именуется Secund? Кто же был Primus'ом?

Лабухи, лабать.
Повидимому, восходит к англ. муз. термину labial (device, instrument, arrangement) - производящий звук путем пропускания воздуха через щель, подобную межгубной. Насколько я понимаю, инструменты такого типа широко используются в джазе. Возможно, что и в американском джаз-сленге было (есть) слово вроде "лабать" (to lab? to laby?), подхваченное нашими поклонниками джаза.
Понятно, почему эти слова, как тут отмечалось, появились в 50-е гг и исчезли в 70-е. В 50-е у нас после долгого запрета начал возрождаться джаз, а в 70-е он уступил место року-попу, да и поколение меломанов сменилось. Сик трансик, как говорит одна моя знакомая.


Гав
12.11.2002 01:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Куздре - Гавская экспертиза.

Куздра, температуру -273 градуса по Цельсию
называют "абсолютный нуль", только так.
Посмотрите в любой энциклопедии.

Гав, верный дурехинец и кулеминец, несмотря на.



Абаза
12.11.2002 01:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: лабать

Конечно, это из лабухского жаргона: "Прихиляли -- залабали -- закочумали -- забашляли -- похиляли."
В значении "делать плохо" тоже не слышал.


Алексей Г.
12.11.2002 01:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Лабать", "лабух"
E-mail: Alexei.A.Glushchenko@plc.conoco.com

Зануда: "<...> считают, что это из уголовного жаргона, а в "совр. мол." означает делать что-нибудь плохо (с оттенком неодобрения)."
===
А вот это для меня новость! (Я правильно понял, что вы говорите именно про слово "лабать", а не про "лажу"?) Никогда не слышал такого употребления! Зато в исходном значении "играть" слышу постоянно, причем от людей любого возраста, от 20 до 50 -- правда, в основном в музыкальных и околомузыкальных кругах, где я со своим суконным рылом периодически ошиваюсь. (Хотя признаю, существительное "лабух", действительно сейчас употребляется реже.)

А вот слово "лажа", по-моему, в молодежных кругах и в самом деле стало реже употребляться. Очень часто слышу теперь в этом же (или очень похожем) значении "шняга". Употребляется как универсальное выражение неодобрения. ("Мох у Боба не бери -- шняга!" "- Слышал, Иваныча жена с подругой повязала, всю морду расцарапала! - Мля-я, шняга!")


ТП
11.11.2002 23:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: laissez faire

Laisser ("оставлять", а в конструкции с др. инфинитивом скорее "дозволять", "разрешать", "не мешать", "не препятствовать", etc.) + любой другой глагол в инфинитиве - очень расхожая французская конструкция.
Несколько из них даже субстантивировались (le principe du laissez-faire, например).
Оборот не обязательно связан с экономикой, так что в Вашей цитате - "невмешательство", "попустительство" и все подобное.
Leave it alone - очень симпатичный здесь эквивалент.
:-))


ТП
11.11.2002 23:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Арнольд

Увы, mall в применении к Москве - это то, что учинили под Манежем. Более того, с mall'ов Нового Света и слизано.
:-(((


Дурёха
11.11.2002 22:28
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Самаритянину

Так можно подумать, что Эйн Ранд только и занималась, что экономикой. Но мы ведь её любим не за это.

+++ Танцовщица
Из наших дискуссий я поняла одно: спрашивать у профессионала, профессиональный ли это термин бесполезно. Потому что для него других терминов и значений нет и всё тут. Как ни используй, где ни применяй - только по "профессиональной" схеме, иначе неправильно. Поняв это и приняв близко к сердцу, скажу: не знаю, но вот интуитивное моё правило. Когда нужно подчеркнуть народный, площадный, развлекательный, увеселительный характер - танц'овщица. Когда умение красиво танцевать - профессионально ли, или на балу и танцах - танцовщ'ица. Так, в "Щелкунчике" прима - "танцовщ'ица", а танцующие хар'актерные танцы там же - "танц'овщицы"; Натальня Гавриловна на балу и осень у Розенбаума - "танцовщ'ица", но Гумилёва развлекали ""танц'овщицы" Сидона и Смирны.
Из этого следует, что ударение в этом слове можно использовать произвольно для усиления стилистической разницы, в зависимости от того, что нужно подчеркнуть.


Самаритянин
11.11.2002 21:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Извините, смысловая цитата тут:
E-mail: samaritan@fromru.com

In the essay "Let Us Alone!" (pp. 140-141 of the 1967 paperback edition) Rand tells the charming story of a French capitalist named Legendre who is supposed to have said, when Louis XIV's finance minister Jean-Baptiste Colbert (1619-1683) asked what he could do to help French industry, "Laissez-nous faire!" ("Let us alone!") No date is given for this event, and no source. (Colbert was Louis XIV's finance minister from 1665-1683.) I have no idea whether the incident Rand relates ever really happened.


Kuzdra
11.11.2002 21:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Абазе
E-mail: vieras@mail.ru

Да? А я как раз вспомнила, что температуру -273.16 по Цельсию называют "абсолютныц нОль", а в косвенных падежах говорят так: "выше абсолютного нУля". Это было настолько привычно, что я никогода об этой разнице не задумывалась.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд