Книппер-Чехов 07.08.2002 23:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Случайному... |
|
Один умный человек давно уже предлагал перейти на МСНР (Международную систематическую номенклатуру родственников). Например: жена брата -- жебра, муж дочери -- муд и так далее. Тогда ответ на задачу жеслуп (вашей жены) -- сежебрам.
|
Книппер-Чехов 07.08.2002 23:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Viktor |
|
< этим народам меняли алфавит с их участием и с подгонкой новых букв под звуки их языков.>
Почему такую процедуру не могли проделать с идишем?
<А вот просто так точно записать фразу на одном языке алфавитом другого невозможно.>
"Просто так" -- невозможно. Известно, например, что английскую фразу можно прочесть только если знаешь, что там написано. Тем не менее целая куча стран пользуется древнеримским алфавитом, обогащенным каролингским минускулом (не удержался образованность показать).
В общем, мы толчем воду в ступе. Надо как-то выяснить, чем печатали Советиш геймланд.
|
Случайный прохожий 07.08.2002 23:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Ольге Северской |
|
А вот перед моей женой встала однажды задачка - кратко назвать "сестру жены брата мужа". Выполнимо ли? :-))
Кстати, все дружно проигнорировали крик души по поводу широкого употребления выражения "в этой связи". Неужели вам это кажется нормой?
|
Неучь 07.08.2002 23:18 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: И еще раз к вопросу о маргиналах. |
|
Бальшан - 09:59 07 Августа 2002
+++Что же касается перво-происхождения русского слова "маргинал" из латыни, то согласиться полностью не могу.+++
Да я этого вовсе не утверждал! Напротив, я написал, что, возможно, оно в самом деле пришло из английского. А потом я коснулся - любопытства для - первичной этимологии этого слова, существующего, кажется, во всех западных языках. Вашего раздраженного тона не понимаю.
Более того, сегодня люди, заслуживающие доверия, мне сказали, что "маргинал" первоначально проник в профессиональный язык наших социологов и социопсихологов именно из соответствующих англоязычных теорий;это было еще в советское время, и заимствование было не совсем легальным: полагалось употреблять более-менее соответствующий "марксистский" термин - "люмпен". А говорить "маргинал" было этаким фрондерским шиком (ах, что за милые были времена!), и поэтому его подхватили журналисты и прочие совграждане.
Но вот что любопытное я вспомнил самостоятельно. Еще до всяких социомаргиналов в нашей, т.е. советской, экономической науке, в той ее части, которая именовалась "критика буржуазных экономических теорий", было известно слово "маржиналистика". Здесь не место излагать эту фундаментальную методику, к сожалению, плохо формулированную из-за традиционно слабого знания экономистами математики, но факт тот, что "маржиналистика" восходит к тому же латинскому корню margo (край), а пришло в русский язык, судя по звучанию, из французского. Неисповедимы пути твои, лингвистика.
|
Viktor 07.08.2002 22:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Книппер-Чехову. Разные вещи - этим народам меняли алфавит с их участием и с подгонкой новых букв под звуки их языков. А вот просто так точно записать фразу на одном языке алфавитом другого невозможно. Например, подобие русского Щ в немецком изображается аж семью буквами и все равно точно не воспроизводится. Хрущев - Chruschtschov:)))
|
Грека 07.08.2002 22:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Что касается цитаты из А. Стреляного, |
|
то, конечно, это замены далеко не бесспорные, но ведь он и говорит: "иногда можно сказать". Конечно, маргинал - не обязательно отморозок, но если речь идёт о политике (например, избиратели-маргиналы), то близко к истине...
Что касается "новобогача" вместо скоробогача - это, может быть, просто оговорка? Калька с нувориша?
|
Книппер-Чехов 07.08.2002 22:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 Victor |
|
Причем тут немец? А тем более француз? Некоторым народам СССР алфавит чуть не по три раза меняли (тем же азербайджанцам). А вот татары, говорят, сами теперь на латиницу хотят переходить.
|
Грека 07.08.2002 22:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А. Иванов |
|
Высокий Звон
В худой котомк поклав ржаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон.
И вижу над собою синий небо,
Косматый облак и высокий крон.
Я дома здесь. Я здесь пришел не в гости.
Снимаю кепк, одетый набекрень.
Веселый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотворень.
Зеленый травк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется рука.
И я шепчу дрожащие губами:
"Велик могучим русский языка!"
|
Viktor 07.08.2002 22:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Мимоходцу, Книппер-Чехову.
"Ja, naprimer, mogu nabrat' russkij text latinicej, hotja i nenavizhu ento delo".
А вы уверены, что это еще русский? Например, немец, француз и испанец прочтут эту фразу вслух по-разному. А вот ту же фразу кириллицей те же люди, умеющие ее читать, прочтут одинаково. Да и можно ли представить, чтобы журнал для русских, на русском языке набирался латиницей или, скажем, грузинской вязью? А почему же для евреев должно быть иначе?
|
|