Алексей Г. 06.07.2002 22:43 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
E-mail: glushaa@atnet.ru
|
Очень мило, давайте соберём все слова, хоть турецкие, хоть арабские (не говоря уже об английских), которые хоть раз произносились хотя бы одним гражданином России. Составим словарь <...>
===
Словарь окказионализмов -- это, конечно, абсурд, я с вами согласен. Да я и не говорил о том, что буду писать-жаловаться во все инстанции, требуя признать право слова "сиквел" на существование! Если вас это хоть сколько-нибудь утешит, мне самому не нравится это слово! Я его не употребляю иначе как "в кавычках", с иронией. Просто оно УЖЕ состоялось как факт языка. Дело только за фиксацией его словарями, и, судя по растущей частоте его употребления, она не заставит себя долго ждать.
Олег В.: "как раз добьёмся в искомой Вами и столь любезной Вам "однозначности понимания" (кто бы однозначно объяснил, что это такое за зверь)."
===
Под "однозначностью понимания" я имел в виду то, ради чего и появляются термины -- чтобы независимо от контекста любой человек, знакомый с этим термином, сразу понял, о чем идет речь. И "сиквел" в этом плане (терминологическом) гораздо лучше, чем, скажем, исконно русский термин "разморозить", которым пользуются водопроводчики, и который вне контекста человеком непосвященным может быть понят с точностью до наоборот (разморозить продукты = довести их до температуры выше нуля по Цельсию; разморозить систему водоснабжения = дать воде в трубах остыть до температуры ниже нуля).
Олег В.: "Чёрствый хлеб будет у нас брэд. Вкусный ароматный -- брот. Хлеб, обкусанный с одного бока - ещё как нибудь. Отдельное название будет и для вчерашнего, хлеба, упакованного в цветной полиэтиленовый пакет, и так далее... Вопрос в другом: зачем это надо и что с ним делать дальше?"
===
Ни вам, ни мне это не нужно. Но если у работников хлебопекарни возникнет такая необходимость, такие термины обязательно появятся -- возможно из родного языка, возможно их заимствуют. Возможно они уже есть, просто не вошли (пока?) в обиходный язык. Ведь есть же слова для различных видов хлеба -- "лаваш", "сдоба", "хала", "бублик", "сухарь". Почему вы считаете, что не может возникнуть отдельное слово для обозначения черствого или горячего хлеба?
ИК: "Мокроступ ничем не хуже водокачки или паровоза. Но - не прижилось. Поэтому ваша уверенность, что сиквел приживется довольно забавна."
===
Хотите пари? Поверьте, я буду только рад проиграть. Я вовсе не исключаю того, что "сиквел" ждет судьба "аэроплана" или "хавбека". Время покажет.
ИК: "Русский язык содержит море заимстованных слов, и в это море вливаются все новые и новые. Но отсюда никак не следует, что "сиквел" и "узус" войдут в обиходный и/или литературный язык."
===
Согласен -- не следует. Развитие языка -- вещь непредсказуемая (простите за банальность).
ИК: "Время покажет, но *на сегодняшний день* они являются жаргонизмами, причем имхо довольно редкими."
===
Пожалуй, и с этим тоже согласен.
ИК: "Я например, услышал их впервые от вас."
===
Лукавите. Не от меня -- от Буквоедицы.
|
Консультант 06.07.2002 22:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вот ругаете вы здесь сиквелы с приквелами, |
|
но почему - то не требуете ренессансу красивого русского слово "шлягер", заместо
которого начали юзать мерзкоамериканское "хит"
Нехорошо это - забывать о зонгах, преференцию оказывая мувям.
|
Зануда 06.07.2002 22:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Sequel - |
E-mail: tio@postman.ru
|
a book, film, etc., which continues the cource of action of, or has the same character as, an earlier one".
Это Лонгман, 1987 год. По-русски это отродясь называлось продолжением.
Понятно, что провальные в коммерческом (или ином существенном для авторов) смысле книги и фильмы не продолжают, поэтому в лонгмановском определении нет ни слова про коммерцию.
Бесспорно, слово _сиквел_ вошло в русский язык, даже если его ещё сто лет не будет в словарях (да и мало ли, чего там нет?). В моём активном словаре его тоже не будет - объяснение в моём 1-м абзаце. Но его, конечно, будут употреблять, и это употребление будет, как обычно, характеризовать употребляющих.
Отчасти.
Аллаверды к Зинаиде Прокофьевне.
|
Олег В 06.07.2002 21:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: сиквел-пиквел |
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru
|
> Автор: Алексей Г. - 19:26 06 июля 2002 г.
> Так вы, Олег, говорите о значении английского
> слова, а я имел в виду то значение, в котором
> **заимствование** "сиквел" употребляется в
> русском языке. Сужение, расширение а иногда
> и полное изменение значения слова ? нормальное
> явление при заимствовании из других языков, когда
> цель такого заимствования ? создание "термина",
> отсутствующего в родном языке. В этом случае
> заимствовано лишь одно из значений, т. е. происходит
> сужение.
Очень мило, давайте соберём все слова, хоть турецкие, хоть арабские (не говоря уже об английских), которые хоть раз произносились хотя бы одним гражданином России. Составим словарь: теперь с современными электронными носителями это сделать нетрудно. Действительно, число языков оценим сверху числом 200 (да хоть 500), а число слов в отдельном языке оценим сверху как 1 млн. Тогда получается не более 500 млн слов. Если каждое слово занимает не более 100 байт, то получается общий объём не более 50 гигабайт. Существующие в массовой продаже жёсткие диски (винчестеры) позволяют записывать 60 гигабайт (может быть и больше). Итак, легко можно записать полученный словарь на электронных носителях.
>
> Термин ? всегда условность, его ценность не в
> красоте или соответствии нормам языка, а в
> однозначности понимания.
>
Вот-вот! как раз добьёмся в искомой Вами и столь любезной Вам "однозначности понимания" (кто бы однозначно объяснил, что это такое за зверь). Чёрствый хлеб будет у нас брэд. Вкусный ароматный -- брот. Хлеб, обкусанный с одного бока - ещё как нибудь. Отдельное название будет и для вчерашнего, хлеба, упакованного в цветной полиэтиленовый пакет, и так далее... Вопрос в другом: зачем это надо и что с ним делать дальше? Кто потом прочитает эти 500 миллинонов слов? Запомнит их? Кому это всё нужно, кроме компьютера?
Или вопрос попроще: зачем нужно слово "сиквел", если это просто "продолжение"?
> Алексею Г
> Автор: ИК - 19:35 06 июля 2002 г.
> ++
> Но я не слышал, чтобы в русском языке "сиквел"
> употребляли по отношению НЕ к кино или
> литературному произведению.
> ++
>
> Просто это не слово из русского языка, а термин из жаргона
> киношников. Никаких смысловых отличий от слова
> "продолжение" вам привести не удалось, теперь вы
> говорите, что это "продолжение в кино"
А вот это правильно, это --- одобряю.
|
ИК 06.07.2002 21:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: АГ |
|
Профицит - антоним к слову дефицит и сущестовал как бухгалтерский термин от века. На политическую арену вышел вместе с самим явлением, коего раньше не наблюдалось. Кадастр, реестр - из того же ряда.
Консенсус - довольно дикое словечко. Скоро и в репортажах из Парижа будут говорить "площадь Консенсуса".
Русский язык содержит море заимстованных слов, и в это море вливаются все новые и новые. Но отсюда никак не следует, что "сиквел" и "узус" войдут в ибиходный и/или литературный язык. Время покажет, но *на сегодняшний день* они являются жаргонизмами, причем имх довольно редкими. Я например, услышал их впервые от вас.
|
Алексей Г. 06.07.2002 20:29 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Еще о сиквелах |
E-mail: glushaa@atnet.ru
|
Буквоедица: "А почему "Рассказы о Шерлоке Холмсе" никто не называет сиквелами-приквелами?"
===
Вы очень тонко подметили еще одну разницу в значениях слов "продолжение" и "сиквел"! Действительно, слово "сиквел", как правило употребляется по отношению к позднейшим произведениям (хотя я, пожалуй, не возьмусь более точно определить рамки "позднейшего" периода).
Нравится нам это или нет, но, похоже, что мы с вами сейчас работаем над созданием словарной статьи для слова "сиквел":-) Интересно, насколько его словарное определение будет отличаться от нашего с вами?
Буквоедица: "Термины вводят в язык специалисты и для дела, а журналисты засоряют язык ради саморекламы."
===
Проникновение терминов в обиходный язык -- нормальный процесс, и я согласен, что журналисты играют в этом не последнюю роль.
Буквоедица: "Журналюгам <...> все эти словечки нужны отнюдь не для того, чтобы поточнее обозначить явление, а для того, чтобы покрасоваться, похвастаться "знанием" американского языка и особенно американских реалий."
===
И с этим соглашусь! Чего греха таить, любят они щегольнуть непонятным словечком, так же, впрочем, как и наши политические деятели. Именно так вероломно проникли (увы!) в русский язык всякие "консенсусы" с "кадастрами" да "профицитами". А что делать? Теперь они -- факт языка! Может, учинить им гражданскую казнь?
(любовно поглаживая мокроступы)
Алексей
|
ИК 06.07.2002 20:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: И немножко в сторону |
|
Не знаю как в кинематографии, но в "информационных технологиях" наличие жаргона приводит к любопытному явлению. Появляются люди, в совершенстве освоившие жаргон, но... ничего не смыслящие в компьютерах. Наивные руководители частенько попадаются на эту удочку и берут знатоков жаргона системными администраторами.
|
|