ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2000)
05.07.2002 22:39 - 06.07.2002 12:37
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Книппер-Чехов
Книппер-Чехов
Книппер-Чехов
ИКу Консультант
Консультанту ИК
ИКу Консультант
Книппер-Чехов
Да, удивить кого-то здесь нелегко, Самаритянин
Буквоедице ИК
Книппер-Чехову Буквоедица
 
Книппер-Чехов
06.07.2002 12:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Друзья мои, вам жаль ляссе-то?
Ну ничего. Если внимательно посмотреть вокруг, видно, что почти ничего из того, что нас окружает, не имеет названия.

Канцтовары
1. Штука, которая скрепляет бумагу проволочными скобками, -- это, вроде бы, степлер (стэпплер?). А вот забавные щипчики, которые вытаскивают скобки обратно?
2. Папка с двумя парами защелкивающихся полуколец (единственная по-настоящему удобная конструкция).
3. Binding clip.
4. Нога настольной лампы типа пантографа (при перемещении лампы ее наклон не меняется).

Посудно-хозяйственное
5. Гибрид кружки и чайника (в фарфоровую кружку сверху вставляется фарфоровый же стаканчик с дырочками, сверху крышка; не так бессмысленно, как может показаться).
6. Усовершенствованный штопор, который позволяет выдергивать пробки, не теряя человеческого достоинства. Бывает двух видов -- с двумя ручками-крылышками по бокам (распространенная, но неудобная конструкция) и с винтом с барашком (конструкция удобная, но забытая)

География
7. Вот у французов (культурная нация!) есть riviere -- река, которая впадает в море, и fleuve -- река, которая впадает в другую реку, приток. А у нас -- река и река. Темнота-с!
8. Ну, про GPS я не говорю, вещь новая, глядишь, придумаем чего-нибудь.

Разное
9. Стандартный способ полового сношения (missionary position).

Э, да что говорить.
Мир лежит неназванный, как на восьмой день творения. Плоды познания съедены. Помощники человеку уходят от него. Мы возвращаемся к первобытному хаосу.


Книппер-Чехов
06.07.2002 04:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Прошу прощения. Похоже, я спутал. Эта была одна из моих старых работ о пользе иностранных слов.


Книппер-Чехов
06.07.2002 04:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Ладно уж. Всех прощаю и дарю одну из своих старых работ о вреде иностранных слов.

Эпиграф
Элитный жилой комплекс -- это прежде всего эксклюзивная планировка, фитнесс-центр и аквапарк.
Из газет

Высосанность эксклюзивного интервью из пальца особенно поражает на фоне вопиющего отсутствия человеческих названий бытовых приборов. Возьмем эти... ну, в общем, которые электрически обогревают помещение в трескучие морозы. Мне известно четыре вида этих устройств.
1. В виде батареи; если наклонить, внутри что-то кулдыхается. Масляные обогреватели?
2. В виде коробки. Внутри спираль, а за ней вентилятор; испускают поток горячего воздуха. Абсолютно никак не называются.
3. Блестящая тарелка со спиралью в эпицентре. Излучают в инфракрасном диапазоне. Эти имеют более или менее приличное название, хотя и неточное, -- рефлектор. А ведь самая бесполезная разновидность: греют только то место, на которое нацелены, а остальные члены (да, члены!) продолжают дрожать от холода.
4. Странное сооружение, в котором что-то мерцает. Тоже имеет название -- электрокамин, но на практике не применяется, встречается только в магазинах.

Пойдем дальше. Неизвестный гений подарил человечеству электрический чайник, который снимается с подставки, питающей его электричеством. А неблагодарное человечество даже не удосужилось придумать ему специальное название, чтобы как-то отличать от садистского предшественника. Помните? Шнур крепко втыкали ему в бок, а когда вскипит -- поди-ка его вытащи! Значит, надо выдергивать шнур из розетки и волочить за чайником, как хвост.

А вот совсем грустная история. Как известно, у каждой нормальной книги должно быть ляссе. Потому что без ляссе -- либо углы загибать, либо закладка, а она либо уродская, либо теряется. И что же мы видим? Что угодно, только не ляссе. Прихожу намедни в магазин. Есть, спрашиваю, такая тоненькая ленточка?
-- А вам для чего?
-- Для ляссе.
-- Чего-чего? -- и смотрит, как Зануда на Книппер-Чехова, как будто я извращенец какой.
Горько мне стало. Отняли у народа ляссе, и саму память о нем, запечатленную в слове, стерли. Кто это сделал? Большевики? Посмотрим ихние словари на букву "Л". Ожегов -- нету. Ушаков -- нема. Словарь иностранных слов -- нафинг. Общественно-политический справочник и толкователь иностранных слов -- рьен. Ну, в Большой советской энциклопедии есть, конечно. Но у кого ж она была-то. Значит, они, проклятые? Не спешите. Берем Словарь иностранныхъ словъ. 1916 г. И там нет!
Предоставляю читателю самому решить, кому было выгодно это гнусное дело.

Чтобы не кончать на этой трагической ноте, приведу положительный пример. Когда наряду с ламповыми появились транзисторные приемники, их так и назвали -- транзисторными. Когда эти веселые маленькие друзья человека по праву заняли видное место в его жизни, их стали по-свойски называть просто транзисторами. А когда ламповые в свой черед оставили этот мир, транзисторные приемники стали просто приемниками. Все логично. Можем же, когда захотим!
Правда, хлыщи в радиомагазинах одно время повадились из тюнерами называть, но не все, только импортные. Как сейчас, не знаю.
Ну вот, из-за этих дизейблов фейланул на позитиве шатапнуть.

PS. Вот и проверялка не знает "ляссе". Ждите-ждите. Еще и не того дождетесь.


Консультант
06.07.2002 03:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ИКу

Спасибо за пересказ цитаты из "Экипажа Меконга".
Техническим переводом я называю все, что не художественный...


ИК
06.07.2002 01:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Консультанту

А в технической инструкции применение нестандартной терминологии и вовсе недопустимо. Как учит нас классика, "когда по вагону проходит оголенный проводник, пассажиры не должны трогать его руками".

Конкретно по технологии технического перевода - существуют предметные словари и переводчик *обязан* ими пользоваться, иначе его просто не поймут те, для кого делается перевод.


Консультант
06.07.2002 00:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ИКу

Художественный и технический переводы это "две большие разницы"...
Что годится для пересказа любовной истории не годится для технической инструкции
или текста MOI...


Книппер-Чехов
05.07.2002 23:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Вот уж, действительно, l'esprit mal tourne!


Самаритянин
05.07.2002 22:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Да, удивить кого-то здесь нелегко,
E-mail: samaritan@euro.ru

да и чем, правилами, да исключениями? Нет, они -- только повод для беседы. Эх, найти бы книжку с шутейными стихами о беседе моего лучшего школьного товарища... Постараюсь, стихи очень хороши.


ИК
05.07.2002 22:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Согласен. Причина всех этих контентов - плохое знание журналистами ОБОИХ языков, бедность словарного и ассоциативного запаса.

Почему-то Лозинскому, Пастернаку, Брюсову, Маршаку удавалось переводить Шекспира на русский. А могли бы ведь и так:
"Неладно самсинг в датском кингдоме...",
"вот в чем квешн", "Офелия, я твой бойфренд Гамлет".

Т.е. я особо не возражаю - пусть господа журналисты пишут на своем жаргоне. Но вот ежели они начинают при этом объяснять нам болезным, что так и надо..


Буквоедица
05.07.2002 22:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Книппер-Чехову
E-mail: feigel@com2com.ru

Вы же хотели произвести впечатление и получить отклики всех форумлян. Ну, вот и получили. А шуточки у Вас так себе, здесь только одно ОНО так шутит...


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд