ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1940)
16.06.2002 19:57 - 16.06.2002 21:34
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

2 Буквоедица ТП
=>ТП. ПрЭсса, музЭй, бутЭрброд др. Буквоедица
2 Олег В ТП
Дела давно минувших дней Тормоз
Чукчёнку , Степану. Буквоедица
ТП Олег В
Зануде Олег В
2 Олег В ТП
пояснение к предыдущему моему посланию Олег В
2 Зануда о бутерброде ТП
 
ТП
16.06.2002 21:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Буквоедица

:-)))))))))


Буквоедица
16.06.2002 21:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>ТП. ПрЭсса, музЭй, бутЭрброд др.
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

% А как иначе? Со смягченным "т"? Язык же не выговорит...
Честное слово, кроме как с твердым "т" никогда "бутерброда" не слышала.
:-))
...Просто твердые согласные перед [e] - во всех практически европейских языках из которых шло это заимствование. Заимствовали, соответственно, люди, которые языки знали, в том числе и на слух - так что для них такое произношение было естественным. Размывалось же очень постепенно через просторечие тех, кто языков не знал вообще никаких {:-)) } и говорил по принципу "как пишется", а читал - как в приходской (или советской трудовой) школе по слогам научили.
Потому и дошло до музЕя, крЕма и пр. с мягким согласным.
ИМХО, сейчас несколько обратная тенденция.
Кстати - ведь не тЕндЕнция же?
:-))))))))) %

Не могу с Вами согласиться! Математики говорят "интЕграл", а не "интЭграл" вовсе не потому, что никаких языков не знают (уж английский-то худо-бедно знают все), а потому, что, когда часто слово произносишь, оно "обрусевает". Послушайте, как разговаривают между собой программисты: английские слова произносят по-русски. В беглой речи языку (который во рту) так удобнее. Я думаю, экают, когда ощущают чужеродность слова. А когда слово привычное - смягчают. Поэтому, когда журналист говорит "прЭсса", это звучит манерно, вроде оттопыривания мизинчика при чаепитии. А уж "бутЭрброд" - так даже бабушка моя не говорила! Хотя её гимназическая подруга говорила "пионэр", "милиционэр". По Вашей теории, она знала французский и произносила на французский манер. Но это было смешно даже моим родившимся ещё при царизме родителям, они её называли "обломком империи".
Этот Ваш "бутЭрброд" напоминает мне "принсИпы" Павла Петровича Кирсанова: не "язык не выговорит", а хочется подчеркнуть своё дворянское воспитание.


ТП
16.06.2002 21:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Олег В

++ что такое словарь? Это последовательность слов... ++

=== Браво!
(Я серьезно...)

Но далее, опять же серьезно: практически никогда слова не заимствуются со всем комплексом значений, тем более коннотаций, которые есть в языке-первоисточнике.
Вы верно указали на близость "креатуры" и "ставленника", и в рамках этого анализа Вас - справедливо - не интересуют все значения "креатуры" в латыни (или французском, если считать, что к нам слово перешло через него). Хотя для них "креатура" как "человек, выдвинувшийся при чьей-то поддержке" ("креатура кардинала"!) - дай бог, если десятое по значимости (ну, пусть частотности) значение. А их основные значения никак не прочитываются в "креатуре" по-русски. (Кстати, не бейте прессу, заимствование века 18-го, если не раньше.)

А что до пресловутого "эксклюзива" - ох! Понятно, что для русского уха - коряво. Заменить-то толком нечем. То есть, когда можно, то конечно: "Вот что Пупкин сказал специально для нашей программы..." Но не всегда такой пересказ ложится. А "исключительный" - увы! - не подходит никак, поскольку в данном контексте отчаянно лезет вперед семантика положительной оценки.
:-)))))))))
Вот бы кто еще что-нибудь придумал...


Тормоз
16.06.2002 20:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Дела давно минувших дней

Дорогая ПЕРЕДАЧА и уважаемые Форумляне!
"Эхо" вообще и "Говорим по-русски" слушаю довольно регулярно,но бывали и пропуски.Так что передачу, о которой хочу поговорить, слушал давно. Вопрос же, который меня интересует в связи с ней, то ли никем не был поднят, то ли на него давным-давно ответили. Так вот, слушал я когда-то довольно длительное обсуждение разницы между "нет" и "нету". С привлечением цитат из классиков итоге пришли к выводу, что разница сводится к эмоциональной, а смысловой вроде и нет. Так вот, мой вопрос: кто-нибудь с тех давних пор указал на ту сугубо смысловую разницу, что "нет" означает отрицание вообще, а "нету" - только отсутствие?


Буквоедица
16.06.2002 20:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Чукчёнку , Степану.
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

%Приведенная ссылка на статистический справочник доказывает лишь, что правил здесь пока не нашлось ( в ссылке о правилах РЕЧИ НЕ ШЛО), но приятно, что эта мелочь уже кого-то когда-то интересовала...%
Очень даже интересовала! Ещё у Пушкина есть заметка об употреблении родительного падежа в предложениях с отрицанием. А как Вам понравится такой заголовок: "Структура так называемого "родительного" падежа" у
Виноградова? Виноградов считает, что "в форме так называемого 'родительного' падежа полуслиты две грамматические категории - собственно родительного падежа и количественно-отделительного падежа." Этот количественно-отделительный падеж как раз и употребляется в предложениях с отрицанием.
И в цитированном мною справочнике есть ссылки на статьи и книги разных языковедов, которые исследовали этот вопрос. Просто, для того, чтобы сформулировать правила, надо установить закономерности, которые действуют в современном языке. Для этого и проводят опросы, перелопачивают груды книг и газет, набирают статистические данные. Собственно, правила - это чётко сформулированные закономерности. И составители нормативных словарей и справочников не выдумывают правила, а всего лишь обобщают и формулируют. И при этом упрощают для школьников.
Я сослалась на статистическое исследование потому, что это интереснее, чем окончательный и не подлежащий обжалованию вывод нормативного справочника. Тем более, что речь идёт об оттенках смысла. Там более чётких правил, наверно, никогда не будет, в лучшем случае - рекомендации в учебнике по стилистике.
Степану.
Многозначный родительный падеж - это вот то самое, о чём надо рассказывать школьникам! А не только ЖИ-ШИ, ЧА-ЩА, УЖ, ЗАМУЖ, НЕВТЕРПЁЖ до полного опупения...


Олег В
16.06.2002 20:29
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ТП
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

> К нижележащей дискуссии - но при чем
> тут комплекс значений слова в английском

Издревле сложилось на Руси, что если журналист выездной, то как бы больше знает и вроде бы заслуживает больше уважения. В советское время за языком (грамотностью, стилем) строго следили. А после начала перестройки каждый шнырёк позволяет себе пакостить на поле русской речи с единственной целью -- придать своим эпистолам поболее весомости и (мнимой) значимости. Таковы причины рождения словосочетания "эксклюзивное интервью". (Сюда же отнесите слова "креатура", "креативный", и массу других прелестей.) Если мы хотим понять многозначно ли слово "эксклюзивный", мы ВЫНУЖДЕНЫ обращаться к первоисточнику, ведь вышеупомянутые шнырьки только лишь УПОТРЕБЛЯЛИ слова, никак их не поясняя и не вводя в русский контекст.

Разумеется, Вы можете возразить. О да, Вы, конечно, сошлётесь на словарь Крысина. Ну да, есть там и "креатура", и "эксклюзивное интервью". Но что такое словарь? Это последовательность слов, написанная на последовательности листков бумаги. А кто слова-то пишет? Люди. А людям свойственно ошибаться.

Ну а где сказал тот же Крысин, что нельзя говорить "ставленник", а надо говорить "креатура"? И где он сказал, что "эксклюзивное интервью" лучше, чем "исключительное интервью"?

Видите ли, если Вы писатель, то можете вставить и "эксклюзивную креатуру" дли придания местного колорита Вашему произведению. Но "для внутреннего использования" --- всего этого безобразия следовало бы избегать.


Олег В
16.06.2002 20:07
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

> Думаки же при том, что закон о языке
> проталкивают, в честь которого Марина
> Королёва и попросила перевода
> (которого, как Вы успешно показали,
> нет, и надо не столько переводить такие
> словосочетания, сколько понимать их
> смысл и строить соответствующие русские
> фразы), и это именно думаки, отнюдь не
> думцы.

Коллега, давайте будем корректнее: ниоткуда не следует, что якобы я "успешно показал, что нет перевода этому словосочетанию, и надо их не столько переводить, сколько понимать их смысл и строить соответствующие русские фразы".

Я бы хотел считать, что доказал, что как раз МОЖНО ПЕРЕВОДИТЬ их.

А уж если их кто-то грамотно "впишет" их в структуру русской фразы, перестроив соответствующим образом порядок слов, так честь ему и хвала.

> За забегаловку же рад: видимо, у неё интеллигентная
> клиентура, а те, кто там заправляет, способны учиться.

Во-первых, порадуйтесь и за меня, поскольку каждый раз, проходя мимо, испытывал отвращение от фразы "Вкусно и не дорого".

Во-вторых, исправили они ошибку СРАЗУ ПОСЛЕ выхода закона. Не знаю подробностей, но хотелось бы именно закону приписать заслугу в этой подвижке.


ТП
16.06.2002 20:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Олег В

К нижележащей дискуссии - но при чем тут комплекс значений слова в английском (как и во французском, лтыни и т.д.)?
Соглашусь, что по-русски в сочетании с "интервью" слово "эксклюзивный" - однозначно.

& то Неучь: я тоже не поняла про "открытость".


Олег В
16.06.2002 19:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: пояснение к предыдущему моему посланию
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

не требуется = нет нужды


ТП
16.06.2002 19:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Зануда о бутерброде

++ Хотя юная Марина Королёва не столь давно настаивала на _бутЭрброде, - этого я, похоже, и от отца не слыхивал... ++

==== А как иначе? Со смягченным "т"? Язык же не выговорит...
Честное слово, кроме как с твердым "т" никогда "бутерброда" не слышала.
:-))

И еще: никакое не украинское влияние. Просто твердые согласные перед [e] - во всех практически европейских языках из которых шло это заимствование. Заимствовали, соответственно, люди, которые языки знали, в том числе и на слух - так что для них такое произношение было естественным. Размывалось же очень постепенно через просторечие тех, кто языков не знал вообще никаких {:-)) } и говорил по принципу "как пишется", а читал - как в приходской (или советской трудовой) школе по слогам научили.
Потому и дошло до музЕя, крЕма и пр. с мягким согласным.
ИМХО, сейчас несколько обратная тенденция.
Кстати - ведь не тЕндЕнция же?
:-)))))))))


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд