ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1786)
10.04.2002 09:18 - 10.04.2002 13:14
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Ульяна Естчо
Не получается ничего по-чувашски Ульяна
двухлетний прогресс интеллекта Олег В
Арнольд, Самаритянин
Арнольд Естчо
О лексемах и парадигмах, и прочих... <<эпицентральных>> вопросах Ольга Северская
Естчо Арнольд
Арнольд Естчо
Борьба разума с интеллектом. Искусственным. Естчо
Пирожок из Израиля Арнольд
 
Естчо
10.04.2002 13:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ульяна

Еще как получется!

Атакующие:
- Ара малла! На Раммала! Спали дотла!

Контратакующие:
- Ара маллах! На Раммалах! Спаси, аллах...

Прямо боевая песнь Рейнской (Иорданской) армии...


Ульяна
10.04.2002 12:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Не получается ничего по-чувашски

МаллА - вперёд
Маллах - всё ж вперед
Ара малла (кай)! - Так вперёд (иди)!
Ара маллах (кай)! - Так вперёд ж (иди)!
Вобчем - хрень

С блюдами ищо сложнее


Олег В
10.04.2002 12:46
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: двухлетний прогресс интеллекта
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

К вопросу об эссе Дм. Самойлова про Шекспира и его "переводе" (см. http://speakrus.narod.ru/01/f130.htm). Я взял эту ссылку и перевёл её ПРОМТом, так же как Арнольд два года назад - Сократом (см. http://speakrus.narod.ru/01/f130.htm). И вот что ПРОМТ даёт на настоящий момент:



Шекспир любил простых Английских людей очень. Его любовь включала столь же глубоко как вода матери Темы, на пляж которого он потратил(провел) его молодые годы. Глубоко ночью, в то время как его мать любви и отец мудреца спали, маленький Вилли столкнулся с wildwood и слушать скандирования строгого axemen. От этих песен он знал невыносимое страдание рабочих Английских людей. Молодой Шекспир поклялся посвящать всю его жизнь, чтобы бороться за счастье его родной страны.
Шекспир знал Английский язык - большой и мощный, evendown и эмансипировал - к наконечникам(чаевым) его пальцев. Он обладал всем изобилием его значащего языка матери. Он всегда называл лопату лопатой и поэтому аристократия ненавидела его. На противоположных простых Английских людях, axemen, извозчиках, кузнецах, hammersmiths, и horseshoers worshiped его.


Самаритянин
10.04.2002 11:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольд,
E-mail: samaritan@euro.ru

Сабра (читал когда-то) - что-то вроде кукурузы и ещё самоназвание пионеров (первопоселенцев!) Эрец Исроэл.


Естчо
10.04.2002 11:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольд

Преступный режим! Деспотия и тирания. Где же ты, мессия. Пренебрежение нуждами граждан. Ни вам сухого фалафеля, ни плашек на 3/8"! Aux armes citoyens!
Formez vos bataillons! Marchons, marchons etc...
Сабра - кактус. Мне неловко трактовать это слово при заходящих сюда носителях иврита (буду рад увидеть их поправки к этому постингу), но вот, что я слышал:
а). Что это просто "кактус" на иврите.
б). Что это кактус со сладкими плодами.
в). Что это кактус со сладкой сердцевиной.
Помимо этого, сабры - евреи, родившиеся в Израиле. Снаружи колючие, внутри - нет. Не подтверждается наблюдением. И не колючие, и не наоборот, но всякие.


Ольга Северская
10.04.2002 11:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: О лексемах и парадигмах, и прочих... <<эпицентральных>> вопросах

Позволю себе заметить, что про парадигму и лексему не я разговор начала, пугать ими форумлян не собираюсь, так как считаю, что это - научные термины, в обиходе не встречающиеся, вы действительно без них можете обойтись. Если же все-таки хотите понять, что за ними стоит, смотрите все же не словари иностранных слов, а <<Лингвистический энциклопедический словарь>> (там, кстати, есть и статьи про <<жаргон>>, <<арго>>, <<сленг>>) или <<Словарь-справочник лингвистических терминов>>. Измышления, появившиеся на форуме, отношение к <<научной правде>> имеют самое далекое. И не нужно проводить параллели между естественными языками и искусственными, к которым относятся языки программирования. Ну ее, лексему, это я вам как лингвист говорю. Лучше будем говорить про слова.
Так вот. <<Вверх тормашками>> - не слово, а фразеологизм, т.е. устойчивое, автоматически воспроизводимое сочетание слов.
<<Стол, стола, столу, стол, столом, (о, на) столе, столы, столов, столам, столы, столами, (о, на) столах>> - разные формы одного и того же слова.
<<Погода была прекрасная, еще прекраснее, чем прежде>> (Тургенев) - здесь мы имеем дело с двумя формами одного прилагательного <<прекрасный>> и с категорией степеней сравнения (словоизменительной, как указано в <<Русской грамматике>>, а не словообразовательной), предполагающей наличие двух рядов противопоставленных друг другу форм со значениями положительной (<<прекрасная>>) и сравнительной (<<прекраснее>>) степеней. Есть еще у определения погоды и превосходная степень: <<наипрекраснейшая>>, правда, авторы <<Русской грамматики>> склонны говорить об этой степени <<так называемая>> (здесь, с их точки зрения, можно говорить уже о словообразовании, а не о словоизменении).
То же самое можно сказать о наречиях: прекрасно - прекраснее, весело - веселее, грустно - грустнее, прохладно - прохладнее, сильно - сильнее и т.п.
Случай с <<плохой>>, <<плохо>> - <<хуже>>, <<хороший>>, <<хорошо>> - <<лучше>> - особый, здесь <<положительная степень>> представлена одной, а <<сравнительная>> - другой основой, словари приводят <<хуже>> и <<лучше>> как самостоятельные слова (если это наречия), хотя и дают отсылку к соответствующим прилагательным <<плохой>> и <<хороший>> (в статьях, посвященных прилагательным, <<хуже>>, <<худший>> и <<лучше>>, <<лучший>> приводятся в ряду форм слова).
Любителям тонкостей опять-таки могу посоветовать заглянуть в ё<<Русскую грамматику>> (в томе 1: с. 547 - степени сравнения прилагательных, с. 703 - степени сравнения наречий).
Что касается йОгурта и йогУрта, то мы уже говорили с Мариной про разницу в произношении в одной из передач, ее легко найти, пользуясь <<словарем Марины и Оли>>, ссылка на него - на сайте <<Грамота.ру>>. Пользуясь случаем, хочу сказать, что главный редактор сайта Юлия Сафонова предложила нам заняться вместе с ней электронным словарем трудностей. Мы очень даже собираемся это сделать, дайте только время


Арнольд
10.04.2002 11:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Естчо
E-mail: arno1251@mail.ru

Дык оно конечно, в столице себе можно устроить филиальчик земли обетованной. А у нас в провинциях-с ничегошеньки экзотического не привозят, если только под особый заказ. Только что вернулся, пробежал по трем магазинам "Диета" и "Ведическая кухня", спрашивал компоненты для фалафели -- посмотрели как на идиота. Дам жене распечатку, может, и придумает что.
А сабра (смутно) -- это колючки какие-то?


Естчо
10.04.2002 10:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольд

Статья на "Девичнике" дивно хороша. Однако, питта и компоненты фалафеля в сублимированном виде нынче продаются в больших супермаркетах (в Москве, по крайней мере), так что процесс можно упростить. Хумус и прочие приятности тоже продаются, для полноты картины можно, опять же, купить флакончик ликера из сабры (или сабра?), воспринять внутрь и запеть: "Хорошо жить на Востоке"... А можно посетить ресторан NNN (коммерческая реклама, вымарана Модератором). Но с пением там будет напряженка.


Естчо
10.04.2002 10:17
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Борьба разума с интеллектом. Искусственным.

Разумеется, самоутверждение посредством топтания безответного AI приятственно. Однако, смахивает на поведение персонажей анекдота, кои для демонстрации преимуществ расейского духа над японским, в машинку для точения карандашей лом засунули. И гордо воскликнули: "Во, бля!"
Общеизвестно, чего не любят автопереводчики:
- придаточных предложений
- безличных предложений
- длинных фраз
- цепочки пассивов

Общеизвестно, в чем сильны автопереводчики:
- словарный запас
- специальная лексика (при соответствующей базе)
- dead phrases
- употребление предлогов

И уж совсем грешно требовать от автопереводчика трактовки артиклей и точного перевода слов со значением, зависящим от ударения...
Так м.б. не стоит гордо демонстрировать почтеннейшей публике результат впиндюривания лома в карандашную точилку? И не ограничиваться глубокомысленными заявлениями о исходном убожестве всего электронного перед бумажным и о том, что человек есть высшая ступень эволюции? А м.б. поэкспериментировать или поискать и предложить разумные способы подготовки исходного текста перед упихиванием его в систему машинного перевода?


Арнольд
10.04.2002 09:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пирожок из Израиля
E-mail: arno1251@mail.ru

Как я понял, это калька с 'Israeli hamburger' (http://www.mfa.gov.il/mfa/go.asp?MFAH0cer0)
Фалафель, питта, шаурма, шаверма и шаварма, рецепты приготовления -- в замечательной статье на "Девичнике" -- http://www.devichnik.ru/9906/pitta.htm
Приятного bon аппетита :)


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд