ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1574)
03.02.2002 17:30 - 03.02.2002 20:59
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Буквоедице Олег В
Очутился, оказался... Ольга Северская
К давнему разговору о парадигмах Ольга Северская
Пара брюк и пара ботинок Ольга Северская
Тёзка, ну не нужно переводить составляющие американских "сложных" слов по отдельности. Зануда
Олегу В, Ульяне. Буквоедица
и великие иногда бывают подозрительны Олег В
Щекну, псу Олег В
Щекну, псу Олег В
Олег В
 
Олег В
03.02.2002 20:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

> Кстати, не привилось ведь слово "телефонировать".

Да нет же, "телефонировать" - обычно это означает послать телефонограмму, то есть сообщение, которое будет записано с голоса, по телефону.

А по поводу того, как далеко может зайти неумное использование калек с иностранных слов приведу цитату:

"1С преуспевает на ниве превращения русского языка непонятно во что, пущенные ими в ход словечки <<франчайзариум>>, <<внедренец>> и т.п. просто невозможно использовать -- ни в разговорной речи, ни, тем более, в письменной."

[цитата с веб-страницы http://www.softerra.ru/review/security/15646/print.html]


Ольга Северская
03.02.2002 20:33
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Очутился, оказался...

Есть такие глаголы в русском языке, у которых не все формы на месте. Я победил, побеждаю,но... я смогу победить, нет у этого глагола формы будущего времени, дефектная у него парадигма (см. ниже). Я очутился, но... в настоящем времени лучше вместо этого глагола употреблять другой: я оказываюсь (я оказался, я окажусь). Ищите синонимы, это лучше, чем делать ошибки.


Ольга Северская
03.02.2002 20:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: К давнему разговору о парадигмах

Помню, как-то в университете на семинаре по фонетике спросили мы преподавателя: а что такое парадигма? "Ну это же так просто! - был ответ. - Парадигма - это... парадигма!" Давайте разбираться. В языкознании под парадигмой понимается система форм (фонемы, изменяющегося слова или конструкции. Например, у существительных есть парадигма склонения,парадигма изменения по родам и числам, можно говорить о парадигме словоизменения и т.п. Что касается распространенного ныне выражения "парадигма сознания", то в данном случае речь идет о системе знаний и ценностей, определяющих особенности современного сознания, миропонимания и мироощущения. "Парадигма" той или иной науки - это система основных положений этой области знания. С развитием науки и парадигма меняется, появляются новые "точки опоры", координаты развития научной мысли. Вот, примерно, так.


Ольга Северская
03.02.2002 20:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Пара брюк и пара ботинок

Еще раз о том, чем пара брюк отличается от пары ботинок, чуть подробнее, чем это прозвучало в эфире. Пара ботинок, как и пара перчаток, к примеру, это - комплект, никто не будет носить правые-левые предметы, составляющие пару, по отдельности. Первое значение слова "пара", которое фиксируют словари: два однородных или одинаковых предмета, которые составляют одно целое. Когда мы говорим о паре брюк, мы можем иметь в виду и одни брюки (тогда пара - это предмет, состоящий из двух одинаковых частей, такое значение тоже присутствует в словарях, у брюк - две штанины, в просторечии - брючины), и двое брюк - например, повседневные и выходные. "Купи себе пару брюк!" - это выражение можно "перевести" с русского на русский двояко: купи себе брюки и купи себе двое брюк, "купи две пары брюк" - скорее всего, "переводится" как "купи двое брюк", так мне подсказывает мое чувство носителя языка. Интересно, что в немецком, о котором меня спрашивали коллеги, "пара брюк" обозначается одним словом die Hose, как и во французском, где брюки называются le pantalon. Зато во французском есть и "пара перчаток" (une paire de gants), и "пара ножниц" (une paire de ciseaux), во франко-русском словаре последнее выражение переводится одним словом "ножницы". Еще одно значение слова "пара" - "две штуки" (разг.). "Возьми пару яблок!" (два, но, возможно, и три, одно... - немного). "Зайди на пару минут!" (не на две минуты, а ненадолго). "Можно тебя на пару слов (два слова)?" (имеется в виду короткий разговор, а не два слова в буквальном смысле). То есть "пара" - это и "небольшое количество чего-то". Кстати, опять-таки о немецком: в немецком "на пару слов" звучит как "auf ein Wort". Вот такие смысловые нюансы.


Зануда
03.02.2002 19:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Тёзка, ну не нужно переводить составляющие американских "сложных" слов по отдельности.
E-mail: tio@postman.ru


Тем более, аббревиатуры.
А глагол, Вами употрЕбенный, - от слова "чуть". Ну, нет у него настоящего времени, и что?
Слово Я неприменимо в контексте "я сплю"...


Буквоедица
03.02.2002 19:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Олегу В, Ульяне.
E-mail: edelkind@mtu-net.ru

%Ну, хорошо, <<электронная почта>>, а что мы с Вами будем делать с <<электронным бизнесом>>, т.е. с <<e-business>>, а ведь он не за горами? Сотовые телефоны уже здесь, скоро здесь будут все средства массовых электронных коммуникаций, и тогда среднестатистическому россиянину будет легче зааплодить (upload) свои письма с фотографиями родственникам, чем идти к отправлению поезда и уговаривать проводника передать свёрточек с вещами на такой-то станции такому-то человеку. Вот когда будет так (а так - будет), тогда и электронный бизнес начнёт цвести и приносить свои плоды. Как мы тогда его назовём? Ну, неужели же <<e-business>>? Какой кошмар! %

Интересно, а почему никто не придумывал специальных слов для этого архаического способа пересылки чего-либо родственникам и знакомым через проводника? Так и говорили: передать с оказией, послать с проводником и т.п.? По-моему, это не так уж часто приходится говорить, чтобы специальное слово для этого заводить. И сейчас те, кто вставляет американские словечки, когда надо и не надо, делают это не потому, что их переполняют мысли, которые на русском языке не высказать. Они делают это, чтобы продемонстрировать свою причастность к чему-то престижному. И от того, что я придумаю, как перевести "e-mail" ничего не изменится: они всё равно будут говорить "по-заграничному".
Нет, не стану я придумывать переводы для "e-mail". Я говорю маме, что письмо пришло по электронной почте, фотоаппарат куплен по интернету. Но могу просто сказать, что купила фотоаппарат, получила письмо, послала подруге фотографии и т.д. Не всегда важно, каким именно образом я это сделала. И чем более обыденным станет использование интернета, тем меньше будут нужны специальные слова. Я что-то никогда не слышала, чтобы кто-то говорил: я полечу во Францию на турбо-винтовом ( я даже не уверена, есть ли сейчас такие самолёты!) самолёте компании "Эр-Франс". Говорят: завтра я улетаю во Францию. Или даже - "я еду во Францию". У нас в семье три сотовых телефона (мы называем их мобильниками). Мы говорим "позвонить" применительно как к обычному телефону, так и к мобильнику. Кстати, не привилось ведь слово "телефонировать".
И вкрапления иностранных выражений в русский текст меня не раздражают. Меня вообще не раздражает подлинная образованность, а вот имитация образованности и прочий выпендрёж - просто бесит.

Ульяне.
%И ещё одна безумная версия. Буквоедица, как женщина женщине, скажите, зачем молодого неженатого парня в баню отправлять? Любая сказка заканчивается свадьбой - может это какой-то ритуал вхождения во взрослую жизнь?%
Конечно! Пропп именно так это и объясняет. Приключения добра молодца - это исполнение обряда инициации, там все роли расписаны: он прямо требует, чтобы Баба Яга выполнила свои обязанности - накормила, напоила, баньку истопила и спать положила. Инициация - это как бы временная смерть (путешествие в царство мёртвых и возвращение в новом качестве). Пропп есть в библиотеке Максима Мошкова http://lib.ru/. Тут уже столько об этом говорилось, что я не стану снова пересказывать.


Олег В
03.02.2002 17:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: и великие иногда бывают подозрительны
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

Где-то я читал, что поэту В.Маяковскому в детстве казалось очень подозрительным слово <<соплеменник>> (или словосочетание <<соплеменных гор>>, не помню).


Олег В
03.02.2002 17:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Щекну, псу
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

Если я позавчера "очутился" в гастрономе "Новоарбатский", вчера очутился там же, сегодня - там же, то я каждый день в этом гастрономе что, "очучиваюсь" что ли? или "очучаюсь"?

И Вы всё ещё настаиваете на том, что всегда можно образовать глагол?


Олег В
03.02.2002 17:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Щекну, псу
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

А слово "я" - в каком контесте неприменимо?


Олег В
03.02.2002 17:30
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: oleg.v.moscow@mtu-net.ru

Пардон, "э-дело".

А "инет" тоже не блеск звучит.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд