ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#1078)
15.10.2001 05:29 - 15.10.2001 11:16
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Арнольду - насчет Михаила Щербакова. Алексей Памятных
разное Арнольд
29 фотографий И.Бродского, Алексей Памятных
Гопу со смыком Атяпа
Вопрос о многоэтажном русском мате. И, кстати, спасибо "кстати". Алексей Памятных
чудо-юдо
Совсем старый постинг (Арнольду) Сова
2-Кстати Sam
Разное-2 кстати
Разное-1 кстати
 
Алексей Памятных
15.10.2001 11:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольду - насчет Михаила Щербакова.
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


Может быть, мое иное впечатление о стихотворении - потому, что это, вообще-то, песня.
Кушнер - тоже очень хороший поэт, не спорю. Но и Кушнер мог украсть прием про "не, не" еще у кого-то.

И наоборот бывает.
Вон, Высоцкий про баранов ("Шагают бараны в ряд...") песню написал
хорошую, многие думают, что это в реальности стих Бертольда Брехта,
а ничего подобного, от Бертольда Брехта он взял лишь этот рефрен
"Шагают бараны в ряд, бьют барабаны, /Кожу для них дают сами бараны".





Арнольд
15.10.2001 10:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: разное
E-mail: arno1251@mail.ru

Бретельке
+++ когда фотографию свою Атяпе в альбом посылали взяли первую попавшуюся +++
Именно так. С пропуска взял в отделе кадров, тогда я еще себе сканер не купил.
+++ очень много читал (я, например), может по названию книги +++
Милая Вы наша. Почитайте еще немного, и сможете делать выводы по обрезу книги.

Атяпе
+++ шалит сайт целиком +++
Я уже постил на БП, повторюсь здесь -- сайт на пределе нагрузочной способности. Я никогда не набираю постинг прямо в окне (пользуюсь редактором) во избежание потери.

Кэт
+++ как мы поступаем с выражением "со_товарищи" +++
http://speakrus.narod.ru/01/f109.htm
У Даля "с товарищи", но нынче в словаре есть и "сотова'рищ, -а, тв. -ем".
СОТОВАРИЩ м. сотоварка ж. товарищ, или со воспитанник, сослуживец, соучастник, помощник по делу, в торговле, в пути; собрат, ровня по чему-либо, или старый и короткий знакомый. -щество, быт, состоянье сотоварищей, товарищество; дружба, связи товарищей; или || общество, круг, братство, союз многих. -вовать кому в чем, быть временно товарищем, напр. в дороге.
Вот вопрос и ответ на Справочном бюро gramota.ru:
Q: Скажите, пожалуйста, можно ли сказать: Миша со товарищи. Или правильно: Миша сотоварищи? Елена
А: Правильно Миша со товарищи или Миша и сотоварищи. Сотоварищи - мн. число от слова сотоварищ.
+++ А вот "его сотоварищи" - мне, например, ухо и глаз режет.+++
Она восхищалась всеми своими новыми сотоварищами; но больше всех она восхищалась Марьей Павловной (...) /Л.Н.Толстой, Воскресение/
Тесен он для партизана:// Сотоварищ урагана,// Я люблю, казак-боец,// Дом без окон, без крылец /Д.Давыдов, Челобитная/

Куздре
+++ английский фильм "Онегин" +++
Мне кажется, лучше уж так, чем вообще никак. Это даже нельзя назвать профанацией. Это лубок на западный манер, дайджест, комикс.
+++ А еще есть Кыргызстан. +++
В последнее время в официальных документах появилось "Киргизстан", что уже неплохо.
+++ Для России у них, кстати, свое собственное название +++
... вызывающее воспоминания о венедах -- древнем славянском племени. Более древнем, чем росичи.

Буквоедице
+++ товарищ ( в исконном смысле, а не Parteigenosse) уже есть тот смысл, который ещё раз добавили приставкой <<со>> +++
А не наоборот? В смысле, были "сотоварищи", а потом редуцировалось до "товарищей"?

Фаддею Венедиктовичу
Со всем уважением к Вашему пиитическому дару -- два стигматичных (для меня) стилистических несоответствия.
"Селена в полнощи тени" -- "Селена" нигде в 18-м или 19-м веке не использовалась в смысле "луна". У Сафо было, правда, но безотносительно самого ночного светила.
"Согрето пламенем карминным" -- не может быть пламя карминным (если только на поленья не подсыпать чего-нибудь или это не пламя заката). Ужасно жаль, рифма превосходна.

Алексею Памятных
+++ феномен - Михаил Щербаков +++
Это стихотворение мне не понравились, увольте. Нанизывание реквизита на копеечную мысль. И читать про себя сложно, спотыкаешься о совершенно недопустимые аллитерации.
И сам прием "не, не, не... " украден у А. Кушнера.

Брату Чукчи
+++ вклейки со "Списком замученных очепаток". +++
При компьютерном наборе это не нужно. Очепятки поправляют вживую до последнего момента, а после отправки в типографию уже и не проверяют.

Кстати
+++ что она порой лезет в сеть и что-то куда-то передает +++
На сайте написано буквально следующее:
%Проверять обновления - когда эта опция включена, программа один раз в день, когда вы находитесь в Интернет, проверяет домашний сайт программы на наличие обновления. Если вы не имеете доступа к Интернет, то проверка не производится. %
Впрочем, я написал авторам программы письмо и сообщу о результатах.
PS. За ссылку на Жиганца большое спасибо.


Алексей Памятных
15.10.2001 10:48
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 29 фотографий И.Бродского,
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


отсканированных мной из разных книжек и газет
(в том числе, нероссийских, - что уж попалось),
вы можете посмотреть по адресу:

http://www.camk.edu.pl/~alosza/br_pict.html

Качество многих отсканированных фотографий не ахти,
но, например, одну из последних фотографий Бродского с женой
вы наверняка не видели.


Атяпа
15.10.2001 10:41
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Гопу со смыком
E-mail: shpol@mail.ru

А как же Гренландия? Едем-то мы в Гренландию. А это и остров, и датская территория.


Алексей Памятных
15.10.2001 09:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопрос о многоэтажном русском мате. И, кстати, спасибо "кстати".
E-mail: alosha@astro.univie.ac.at


1) "кстати", спасибо большое за несколько ссылок, которые Вы привели -
в частности, на стенографический отчет о "Съезде победителей" и
на творчество Фимы Жиганца ака Александра Сидорова.
И то, и другое - блеск.

2) Не мог бы кто-то дать ссылку на текст из многоэтажного русского мата,
известный как "малый и большой морской загиб" или "малый и большой
матерный загиб" или "матерные загибы Петра Первого" или что-то в этом роде
(думаю, все названия касаются одного и того же текста, точнее, двух - малого и большого)?



чудо-юдо
15.10.2001 08:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

"...бедствия жителей Афганистана" - какой блестящий перевод! Блестящий ещё и потому, что humanitarian в современном английском не только имеет отношение к пожертвованиям и благотворительности /(C)Кстати/, но используется и как противопоставление military, technical, political, environmental и т.д. /humanitarian aid != technical aid/.


Сова
15.10.2001 08:28
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Совсем старый постинг (Арнольду)

Просматривала старые постинги, нашла у
Арнольда: "Вот интересно, почему он ешиву склонял по-русски, а ульпан по правилам иврита".

Скорее всего потому, что ешивы в России были, а ульпанов не было. Интересный подход к словообразованию (исторический?), но думаю, дело как раз в этом.


Sam
15.10.2001 07:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2-Кстати

Спасибо за "гуманитарную ситуацию", разделяю Вашу точку зрения, а не Клопа.
Понятность - критерий недостаточный и опасный, всяк имеет своё понятие


кстати
15.10.2001 05:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Разное-2
E-mail: kstati@yahoo.com

11. <<Но вот вопрос - раньше, лет 10 назад, СОВЕРШЕННО ТОЧНО писалось - "оффис". Мне интересен "механизм" - кто и когда изменил написание. Подскажите, пожалуйста, если знаете...>>

С одной стороны, правила транскрипции требуют сохранять удвоение "f" между гласными. С другой -- в русском языке сочетание "офф", видимо, совершенно не поддерживается произношением и потому очень любит сокращаться до "оф" (ср. офсайд, офсет, оферта и все слова на офиц-). Интересно, что сто лет назад писали "оффицiальный" с двумя "ф" -- но "офицеръ" с одной "ф", похоже, был с самого начала. Может быть, из-за заимствования через польское посредство -- у них почти нигде иностранные двойные согласные не сохраняются.

Сейчас в русском языке "офф" обнаруживается, похоже, только в слове "коффердам". (А также в разных названиях и именах, особенно вроде "Смирнофф".)

12. <<Правильно говорить В Украину, а не на Украину, т. к. предлог "на" используется в данном случае для колонии, острова. Пример НА Мальту, В Италию, НА Кипр>> (@NDY, 11:35 14/X).

Що за глупство... "На Русь" и "в Малороссию" -- кто тут чья колония? Или остров?

<<Вот так правильно ВВВВВВВВВВВВВВВВВВ УКАРАИНУ!!!!>>

Пане добродiю, перш тебе треба укарати: й чого ти, вовче, так сумно виеш?

13. <<"На Украине" - эллипс, возникший из выражения "на украине (окраине) России">> (Гоп_со_смыком, 01:15 15/X).

Не России (тогда не было еще этого названия), а Руси. Киевской. Позже -- так и вовсе Речи Посполитой. (Между прочим, а с ними-то борьба идет? Ведь тоже пишут "ambasada RP na Ukrainie", а не "w Ukrainie", "papieska wizyta na Ukrainie".)

<<...т. е. подчеркивающий несамостоятельность этой страны...>>

И "на Руси" подчеркивает несамостоятельность, да? А вот "в Малороссии" -- самостоятельности даже с избытком.

<<...как, кстати, и английское "the Ukraine" (вообще говоря, в англ. языке артикль перед именами собственными не употребляется)...>>

"The" было нужно, чтобы не путать с другими Украинами: например, Залесской (это там Москва). Или вот: <<Фердинанд I... не преминул подразделить земли, населенные славянскими эмигрантами, на две области, именно: "украйна хорватская" (Kroatische Graenzen) и "украйна славонская" (Windische und Kopreinitze Graenzen)>> (Л. В. Березин, "Хорватия, Славония, Далмация и Военная Граница", СПБ., 1879, т. 2, стр. 322-323). Сегодня, когда все другие Украины так больше не называются, "the" стало излишним.

<<...Конечно, можно сказать, что это смехотворная мелочь, но молодые государства всегда очень чувствительны к подобным мелочам...>>

Не государства, а властители. И тем чувствительнее, чем меньше стране от них пользы.

<<...Поэтому употреблять "в" или "на" зависит от того, признает ли человек за украинцами право на национальную и государственную самостоятельность или считает их сепаратистами-мятежниками, воспользовавшимися слабостью метрополии для создания своего незаконного государства...>>

Во-первых, это не "или-или", а очень даже совместимые утверждения. А во-вторых, "зависит" тут от другого: допустима ли порча языка ради чьей-то прихоти.

<<"На Камчатке", "на Чукотке" - тоже эллипсы; полные выражения суть "на полуострове Камчатка", "на полуострове Чукотка"...>>

А разве не так было, что сперва стали говорить "на Камчатке", и только потом выяснилось, что это полуостров?

<<Т. о. здесь подчеркивается географическая, а не политическая значимость этих наименований. Но в этих случаях такое понимание оправдано, т. к. Камчатка и Чукотка не являются политически самостоятельными единицами; туземные народы фактически не являются нациями в политэкономическом смысле слова, территории их проживания не являются самостоятельными странами и едва ли когда-нибудь станут таковыми>>.

А теперь примените-ка эту "теорию" к сочетаниям "на Кубе" или "на Мальте"... Особенно текст после ";".

14. <<Читаю в "7 новостях" сегодня "Гуманитарная ситуация в Афганистане". Корифеи, правильно ли это?>> (Sam, 01:55 15/X).

Нет, конечно. По-русски вместо пустого казенного оборота "гуманитарная ситуация в Афганистане просто катастрофическая" (с тремя иностранными словами -- чтоб умнее казалось) надо бы сказать примерно так: "бедствия жителей Афганистана умножились до предела". Смысл английского существительного (из которого получается и прилагательное) "humanitarian" такой: "a person promoting human welfare and social reform" -- см. http://www.m-w.com

Так что в данном контексте слово "humanitarian" означает "относящийся к чьему-л. благосостоянию, благополучию". Оборот "humanitarian aid" -- "благотворительность", "благотворительная помощь", "пожертвования".

15. И еще по поводу переключателей клавиатуры: каково самое длинное слово или словосочетание, осмысленное и по-русски (в раскладке ЙЦУКЕНГ), и по-английски (в раскладке QWERTY)? Например: "R next keys" = "К туче луны".


кстати
15.10.2001 05:29
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Разное-1
E-mail: kstati@yahoo.com

1. "Не могу примириться со склонением населенных пунктов, оканчивающихся на 'о'. Мне кажется, что если уж склонять, то не так, как существительные среднего рода, а как притяжательные прилагательные. Например, был такой Шереметьев, и было у него село - Шереметьево село, или просто Шереметьево. Теперь в Шереметьевом (селе) находится аэропорт" (kvv, 18:26 10/X).

"Шереметьево" в нынешнем языке не может быть притяжательным прилагательным от фамилии "Шереметьев" -- только от гипотетического имени "Шереметь", "Шереметя" или "Шереметий". ("Петров день" -- это не день имени товарища Петрова.)

В старом же языке любые прилагательные (не только притяжательные) могли склоняться двояко: более древний вариант склонения -- такой же, как у существительных (вот зелено вино : без зелена вина : к зелену вину : с зеленом вином : в зелене вине); а потом присоединились местоимения-артикли (вот зелено-е вино : без зелена-его вина : к зелену-ему вину : с зеленом-им вином : в зелене-ем вине), что сперва упростилось немножко (вот зеленое вино : без зеленааго вина : к зеленууму вину : с зеленыим вином : в зеленеем вине), а потом больше, вплоть до почти нынешних полных форм (вот зеленое вино : без зеленаго вина : к зеленому вину : с зеленым вином : в зеленом вине). Самое последнее изменение произошло в 1918 году: вместо -аго стало -ого.

Так что географические названия на -но, -во просто честно (и правильно) следуют старой модели склонения кратких прилагательных.

P. S., для Буквоедицы (20:45 10/X). Про (не)склоняемость названий вроде "Бородино" первым тут речь заводил Сергей Колинко (10:25 14/XII 1999).

2. <<Массовое заражение компьютерным вирусом я предложил бы называть "эпирутией": заражаются ведь программы, а не железо>> (Гоп_со_смыком, 18:43 10/X).

Если уж впадать в ересь барбаризма (ни root, ни routine не являются словами классических языков, а классические "рута" (которая "червона") и "Руфь" тут явно ни при чем), то лучше "эписофтия" -- ведь и слово "эпидемия" образовано не от "человека" (антропос), а от "народа" (демос).

3. Француз пока молчит.

4. Легко видеть, что "прямоугольный треугольник с гипотенузой 10 дюймов и опущенной на неё высотой 6 дюймов" имеет катеты длиной sqrt(55)+i*sqrt(5) и sqrt(55)-i*sqrt(5).

5. "А откуда есть пошло слово фигурально?" (Клоп, 02:26 11/X).

Латинское figuraliter -- "фигурально, образно". Слово эпохи II-V вв. н. э. В русском языке слово "фигуральный" отмечено Фонвизиным в 1783 году со значением "иносказательный".

6. <<Как сказать в прошедшем времени и в инфинитиве "приемлю"?>> (Бретелька, 06:54 11/X).

Никак -- только другими словами.

В словаре Зализняка об особенностях спряжения этого глагола (и подобных) имеется отдельный параграф 17: "...В совершенном виде имеются только формы прош. времени (включая неличные). В несовершенном виде, напротив, имеются только формы наст. времени (включая неличные); прочие формы, в том числе инфинитив, отсутствуют..." Пример: "Совершенный вид -- инф. объя'ть; буд. нет; прош. объя'л, -а; прич, прош. объя'вший; деепр. прош. объя'в(ши); прич. страд. объя'тый. Несовершенный вид -- инф. нет; наст. объе'млю, -ешь, -ет, -ем, -ете, -ют; повел. объе'мли; прич, наст. объе'млющий; деепр. наст. объе'мля; прич. страд. наст. объе'млемый; прочих форм нет".

7. О программе "Punto Switcher" говорят (на fido7.russian.z1), что она порой лезет в сеть и что-то куда-то передает.

8. Про "язык зоны" (Арнольду, 12:47 11/X) см. также в "Библиотеке Мошкова": http://www.lib.ru/NEWPROZA/SIDOROV_A/

9. "Запатентуйте свою находку [рус. буковки спереди кнопок] - получите неплохие тугрики или шекели" (Сергей, 10:59 12/X).

Поздно: 20 лет тому назад уже были такие клавиатуры.

10. <<[Оборот "в этой связи"] -- некое новообразование "времен" и "в связи с" Брежневым (извините за каламбур)... А в более ранних, pre-брежневских словарях этот оборот не встречали?>> (Anton, 13:01 12/X).

Не могу сказать насчет словарей (за неимением), но имеются некие "pre-брежневские" цитаты:

"В этой связи историческое выступление премьера Великобритании г. Черчилля о помощи Советскому Союзу..." (И. В. Сталин, выступление по радио 3/VII 1941) -- http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/RARE/OGONYOK/STALIN.HTM

"В этой связи победу фашизма в Германии нужно рассматривать не только как признак слабости рабочего класса и результат измен социал-демократии..." (И. В. Сталин, Отчетный доклад ХVII съезду ВКП(б), 26/I 1934) -- http://www.17.by.ru/1_2_1.htm

(И, раз уж речь зашла: ищу текст "Кантаты о Сталине" Инюшкина (это там "горный орел совершает полет"), особенно среднюю треть. А также "Гимн свободной России" Бальмонта и советские гимны Украины и Белоруссии. Ни у кого, случаем, не завалялись?)


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд