Буквоедица 06.04.2001 15:58 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фане. |
|
Спасибо за привет. Я рада,что мы с Вами придерживаемся одинаковых взглядов на транскрипцию и транслитерацию. А если в чём-то наши мнения не совпадают, с удовольствием с Вами поспорю. Так что не соглашайтесь, не только разрешаю ,но и приветствую! Хотя пока не поняла, с чем конкретно Вы не согласны. Но всё равно ужасно рада ,что Вы вернулись.
|
Буквоедица 06.04.2001 15:48 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 ALER. |
|
Я Вас ни в чём не обвиняю. Тем более ,что никто из нас не в силах изменить что-то в языке. Возможно, что я некстати завела разговор о принципиальной разнице между английской транскрипцией и русской транслитерацией английских слов на примере пресловутого "месиджа". С Арнольдом не согласна, можете считать меня англоманкой(так оно и есть,что уж тут отпираться). Не вздыхайте так печально, я не хотела Вас расстроить.
|
Фаня Каплан 06.04.2001 15:40 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Буквоедице про транс... |
|
Мадам! Траскрибирование и транслитерация - две большие (как говорят у нас в Одессе) разницы. А про ад для непонимающих английский в той степени, как его понимаете Вы, позвольте чуть-чуточку не согласиться. Большой привет Вашей внучке, насколько понимаю, взрощенной Вами!
|
Тамара (отрицательный персонаж) 06.04.2001 12:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Жаргон в статусе официальной фразеологии? |
E-mail: umka2@newmail.ru
|
ALER пишет:
>А в русскоязычный компьютерный слэнг
>уже вошло корявое слово "мессага"
Но ведь это же махровый жаргон! Не переносить же теперь в СМИ ещё и зековскую терминологию...
Извините за внимание.
Тамара,
отрицательный персонаж
романа "Кольцо Времени"
http://poezd-prizrak.muslib.com
|
Илья 06.04.2001 12:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Независимый пресс-центр (для сотрудников СМИ) |
E-mail: pressa100@yandex.ru
|
Уважаемые сотрудники средств массовой информации!
Вас приветствует "Независимый пресс-центр по проблемам политической корректности"
(www.politkor.narod.ru)
Вы можете задать свои вопросы на сайте www.politkor.narod.ru в разделе форум по обсуждению проблем политической корректности
На Ваши вопросы ответят: сотрудник НИИ при Генеральной Прокуратуре Российской Федерации Борис Николаевич Пантелеев и Академик Международной Академии психологических наук Юрий Алексеевич Цагарелли.
С уважением
исполнительный директор пресс-центра
Евлентьев Илья Викторович
адрес pressa100@yandex.ru
|
Буквоедица 06.04.2001 11:47 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: 2 ALER. Транскрипция и транслитерация. |
E-mail: edelkind@mtu-net.ru
|
Нельзя механически переносить английскую транскрипцию на русское произношение. В английском языке почти все звуки другие. И очень важно, что согласные не смягчаются. Ваш "месидж" больше всего будет похож на русское "месишь". Чтобы звук "с" не смягчался , надо выбирать из гласных А,О,У,Э,Ы. К написанию ближе А, к произношению - Э.
|
Зануда 06.04.2001 11:23 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: А вот Я (специально пишу с _очень_ большой буквы) |
E-mail: tio@postman.ru
|
завсегда действовал оченно просто: произносил знакомые (английские, чаще всего) иностранные слова, как у их положено (разве что Р на русский лад), а незнакомые не произносил вовсе, обходясь русскими.
И ни фига, чёрт меня побери: дожил до седой лысины без никаких транслитераций, мессАгх и даже без маркЕтинга.
И, что самое-то смешное, - понимали...
И вот, в первый раз в жизни, транслитерирую. А именно, поелику почтеннейшей публике не пондравилися ни КЛИК, ни даже КВАК, предлагаю заместо ихого гнусингового ПОСТИНГА и совершенно уж омерзительной МЕССАГИ наш родной ПОСТИК.
Звучит, а? А ежели и он не по ндраву, тогда уж - ВЯК!
Именно так я зову про себя собственные postings and messages.
(Не инАче, как к корИнфянам).
|
|