ФОРУМЫ НА "ЭХЕ МОСКВЫ"

Говорим по-русски

Архив форума (#57)
05.01.2000 11:49 - 05.01.2000 20:35
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

 Fedora
 BabUshka
Олег Токарев  P.S. - Арнольду.
Олег Токарев  Арнольду.
Арнольд  эпицентр
Марат  "Эпицентр"
Арнольд  babUshka МВД
Олег Токарев  Echo - russian
Peter Kreynin  babushka
Арнольд  babushka. Индекс Яндекса.
 

Среда, 5 января 2000 года, 20:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Fedora

Kstati o babUshke - platke, eshche yest' slovo fedora - shlyapa ( ochen' pokhozhe na imya Fedor, no ne znayu sushchestvuyet li svyaz' ) Informatsiya k razmyshleniyu.


 

Среда, 5 января 2000 года, 20:32
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: BabUshka

BabUshka - v USA - eto prosto platok, kotoryy , po mneniyu amerikantsev , yavlyayetsya aksessuarom pozhilykh zhenshchin . K babushke - Granny - Grandmother nikakogo otnosheniya ne imeyet.


 
Олег Токарев
Среда, 5 января 2000 года, 20:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: P.S. - Арнольду.

Менталитет по-моему легко перевести: склад ума (раньше так и говорили)или (хуже) умонастроение. А применительно к поведению бабушек - привычка.
Кстати (про эпицентр), и рубрика газетная была: "В центре событий".


 
Олег Токарев
Среда, 5 января 2000 года, 19:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Арнольду.

Конституция - вряд ли образец хорошего русского языка. Ее же не Чеховы - Бунины - Булгаковы писали. Министры у нас - внутренних и иностранных дел, чрезвычайных ситуаций, экономики, здравоохранения и т.п. Министр министерства - нормальная глупость, где бы она ни была записана. Тоже мне, учителя родного языка - в имперских канцеляриях. И с эпицентром то же самое: толковый словарь просто констатирует печальный факт, но это же не значит, что так и надо! Я просто помню время, когда это слово вводилось в обиход - с точным смыслом. А потом его переняли журналисты: те самые Аркадии, которые любят говорить сложно и "красиво" и думают именно так сойти за умных. Интересно, а бессмысленное словосочетание "наиболее оптимальный" там тоже есть?


 
Арнольд
Среда, 5 января 2000 года, 17:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: эпицентр
E-mail: arno@kaluga.net

Марату
Разделяю Вашу озабоченность качеством русского языка, однако относительно конкретно слова "эпицентр" копья вряд ли следует ломать. У Ожегова:

ЭПИЦЕНТР, а, м.
1. Область на поверхности земли, расположенная над очагом землетрясения, взрыва (спец.).
2. перен. Место, где чтон. проявляется с наибольшей силой (книжн.). Э. пожара. В эпицентре событий.

То есть применение термина в переносном смысле вполне допустимо. Что журналисты и делают. Постоянно.


 
Марат
Среда, 5 января 2000 года, 16:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Эпицентр"
E-mail: marat@concord.ru

Как хорошо, что Олег Токарев упомянул слово "эпицентр"! Он спрашивает, что это слово означает. По-моему, оно означает, что наши журналисты (и литературные редакторы, где они есть) дружно ставят над нами эксперимент - ждут, кончится ли когда-нибудь у нас терпение удивляться их дремучей безграмотности? Ведь нормальное слово "центр" почти не употребляется по назначению (разве только как антитеза "регионам"), а всюду только "эпицентр"! Но ведь это слово имеет совсем другой смысл (загляните в словарь)! Но это не просто неграмотность, а какая-то модная привычка употреблять "мудреные" или иностранные слова к месту и не к месту. Как туземцы с побрякушками мы играем с непонятными словами. А так хотелось бы, чтобы российские газеты, радио и телевидение поддерживали бы национальную культуру, в том числе и языковую! А не найдется ли чудак, который бы учредил антипремию для журналистов, злоупотребляющих языком? Или наоборот - конкурс на самый лучший русский язык в эфире! К нашему позору этот конкурс пока выигрывает иностранная радиостанция - Радио "Свобода"...


 
Арнольд
Среда, 5 января 2000 года, 16:38
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: babUshka МВД
E-mail: arno@kaluga.net

Петру Крейнину
Большое спасибо за подробное объяснение. Я ничего не имею против журналистов, я имел в виде именно журналюг, которые (в русском варианте) в статье вместо того же "эпатировать" напишут "стебать" просто потому, что не знают слова "эпатировать".
Ссылки на BBC вполне достаточно, я его слушаю уже четверть века и знаю, что это - образец.
В русском языке (с подачи Виктории Токаревой) есть понятие "дикая бабушка" в противовес "домашней бабушке". Считается, что русские бабушки по умолчанию домашние, а американские дикие. Жертвенность для старшего поколения не в моде, долг детям отдан, внуки в суд не подадут... Вот такая разница менталитетов, даже слова приходится заимствовать за неимением собственных :)

Олегу Токареву
Вступлюсь за эховцев - ну да, должность так называется - министр Министерства внутренних дел. Согласно Конституции. А чтобы избежать тавтологии, сокращают - Министр МВД, чем плохо?


 
Олег Токарев
Среда, 5 января 2000 года, 14:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Echo - russian

Уважаемые говорящие-по-русски хозяйки передачи! Не хотите ли вы о(б)судить привычку эховцев говорить "Министр МВД / МЧС" (еще бы "Министр минздрава / минфина / минюста") вместо "Глава МЧС / МВД" или, на худой конец, "Министр ЧС / ВД"? А потом объяснить публике, что значат слова "эпицентр" и "оптимальный" и как ими правильно пользоваться? Обидно, что Эхо, которое начиналось как образцовая русскоязычная радиостанция, год за годом снижает уровень. Это все Венедиктов и присные его: "Нежели чем...", "Я должен подчеркнуть о...", "Музычка...", "Было на русский язык все равно...", - тьфу!!!


 
Peter Kreynin
Среда, 5 января 2000 года, 12:38
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: babushka
E-mail: bug@mail.ru

Арнольд, да вот все дело-то в том, что babUshka (именно с ударением на U) используется вовсе не как калька. Я, признаться, даже не знаю, как назвать то, что произошло с бабушкой при, извините, американизации. Babushka обозначает человека преклонных лет, но не old woman в англо-американском значении. Изначально слово babushka обозначало ту саму столь привычную нам русскую бабушку (как маму мамы), которая и с внуком посидит, и гулять его отведет, и в магазин сходит, и прочая и прочая... Этого американцы понять не могли и, поскольку в их языке слово granny уже существовало, они для сего феномена позаимствовали слово из русского. Теперь смысл немного смазался, но общая идея осталась, так что это не калька.

Теперь что касается употребления. За что же вы так журналистов не любите? Тоже люди, поди... Ведь язык не зацикливается на классиках. Язык - это, прежде всего, живой организм, который постоянно меняется и никакому классику за ним не поспеть. Вспомните Берджесса "Заводной апельсин" (A. Bergess 'A Clockwork Orange') - вот уж была попытка представить себе язык будущего, так и та провалилась.

Если позволите напомнить, возвращаясь к журналистам, то есть даже термин BBC English, обозначающий классический хороший английский язык, так что ваши претензии к журналистам отметаю с негодованием :)

Что касается того, где встречается babushka, так вот в классиках, действительно не видел (подозреваю, что еще появится), но на том же BBC и CNN слышал своими ушами. А еще, имея много знакомых из англоговорящих стран, частенько слышу это слово от них...


 
Арнольд
Среда, 5 января 2000 года, 11:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: babushka. Индекс Яндекса.
E-mail: arno@kaluga.net
URL: http://saturn.spaceports.com/~vidahl/

Петру Крейнину
Неужели babushka используется в английском не только как калька (типа balalaika), но и вообще как замена old woman? А насколько литературен этот термин, кто-то из монстров языка (журналюги не в счет) его использовал?
Я не нашел этого слова ни в Вебстере, ни в Британнике.

Всем
Наконец-то Яндекс проиндексировал словарь Даля, так что поиск работает, милости прошу.
Всего-то месяц потребовался :)


 
Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд