ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#6975)
25.04.2013 19:14 - 26.04.2013 17:44
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Еще 2 кстати Блогоход
2 кстати Блогоход
Ridicule Пятница
шутники кстати
Он у Вас часом не палёный? Самаритянин
Скрипс
Кстати Блогоход
Блогоходу кстати
Немножко поваляю дурака; умных и знающих прошу не серчать и не обижаться .... Зануда
Блогоход
 
Блогоход
26.04.2013 17:44:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Еще 2 кстати

Очень любопытно определение в словаре де Ривароля: petit sac à cordons. Это объясняет этимологию.


Блогоход
26.04.2013 17:33:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 кстати

Спасибо, Вы убедительно разрешили мои сомнения. Но я все равно не понимаю, почему этого ridicule нет в обычных словарях. А Вы свои источники нашли в Сети или достали из шкапа?
ЗЫ. Представьте, Petit Larousse illustré 1906-го или 07-го года был у моего отца - в детстве я очень любил разглядывать в нем картинки. Увы, потом он пропал. Наверно, спёр какой-то гость-библиофил...


Пятница
26.04.2013 12:47:56
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ridicule

Я смотрю, тут, на форуме, сформировалась ридикулярная формация. Если б ещё и французский понимать, то было бы совсем хорошо. ;-7


кстати
26.04.2013 11:16:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: шутники

Ridicule... terme de Modes, petit sac portatif (P. Catineau, Nouveau dictionnaire de poche de la langue française, Paris, 1814 (15ème éd.))
Ridicule... petit sac que les femmes portent à la main pour mettre leur mouchoir, leur argent, etc. (N. F. de Wailly, É. A. de Wailly, Nouveau vocabulaire francois, Paris, 1818 (7ème éd.), 1822 (10ème éd.), 1827 (14ème éd.))
Ridicule... petit sac que les femmes portent à la main pour mettre leur mouchoir, etc. (J. Planche, Dictionaire françois de la langue oratoire et poétique, Paris, 1822)
Ridicule, petit sac que les femmes portent à la main pour mettre leur mouchoir, etc. -- Zak, werkzak, breizak, m. (abbé Ph. Olinger, Nieuw Fransch en Nederduitsch woordenboek, Bruxelles, 1826, 1828 (seconde éd.))
Ridicule... petit sac où les femmes mettent leur mouchoir, leur argent, etc. et qu'elles portent à la main (F. J. M. Noël, C. P. Chapsal, Nouveau dictionnaire de la langue française, Paris, 1828)
Ridicule... sac à ouvrage, etc., de femme (P. C. V. Boiste, Dictionnaire universel de la langue française, Bruxelles, 1828 (7ème éd.))
Ridicule... petit sac à cordons que les femmes portent à la main, et qui leur tient lieu de poches (A. de Rivarol, Dictionnaire classique de la langue française, Paris, 1828)
Ridicule est aussi le nom donné de nos jours à de petits sacs d'étoffe que portent les femmes, et où elles renferment leurs mouchoirs, leur argent, etc.; on les nommait précédemment sacs à ouvrage (F. Noël, L. J. Carpentier, Philologie française: ou Dictionnaire étymologique, critique, historique etc., Paris, 1831)
Ridicule, sac à ouvrage, &c. de femme. Sacchettino. (F. d'Alberti de Villeneuve, J. Anselmi, Grand dictionnaire français-italien, Bassano, 1831)

> этого значения нет ни в одном издании Dictionnaire de l'Académie française, с 1694 по 1934 год

RÉTICULE... Nom donné, sous le directoire, aux petits sacs que les femmes portaient avec elles. Par plaisanterie d'abord, et ensuite par corruption, on a dit, Ridicule. (L. Barré, Complément du Dictionnaire de l'Académie Française, Bruxelles, 1839, 1843; Paris, 1842, 1847)

> Нет ни в Larousse

RIDICULE... Corruption de RÉTICULE. (Petit Larousse illustré, Paris, 1906)

RÉTICULE OU RIDICULE : petit sac apparu sous le Directoire avec les robes-chemises dépourvues de poches. (Les Belles de Mai. Deux siècles de mode à Marseille... Exposition du 11 juillet au 31 décembre 2002)
RIDICULE (du fr. réticule, déformé volontairement ou non) n. m. Sac à main pour femme. (F. Jouannet, Le Français au Rwanda, Paris, 1984)

...Réticule pour <<petit sac à main>> (déformé parfois en ridicule) est aujourd'hui vieilli... (M. Grevisse, Le français correct: Guide pratique des difficultés, Bruxelles, 2009 (6e ed.))
...La mère Samper enfourne précieusement les deux fioles dans son ridicule, -- je n'ignore pas qu'on doit dire << réticule >>, mais je trouve que l'autre orthographe convient mieux à la dame... (Albert Lavignac, Les gaietés du conservatoire, 1899)
...Depuis le début du XIXe siècle jusqu'au début du XXe, on a appelé ridicule un sac de dame. Il s'est produit une sorte de captation par le mot ridicule, que nous venons de voir, du mot rare réticule (du latin reticulum << petit filet >>)... (G. Gougenheim, Les mots français dans l'histoire et dans la vie, Paris, 1975)
...Ce petit sac, on l'appelle volontiers un ridicule. Et c'est le bien nommé. Mais les puristes nous reprennent et nous font savoir qu'on doit dire un << réticule >>, le mot venant du latin reticulum, petit filet... ("L'intermédiaire des chercheurs et curieux", № 1118, 20 juillet 1906)

"Tills be blowed!" said Mr. Claypole; "there's more things besides tills to be emptied."
"What do you mean?" asked his companion.
"Pockets, women's ridicules, houses, mail-coaches, banks!" said Mr. Claypole, rising with the porter.
(Ch. Dickens, Oliver Twist, 1838)

...französisch heißt der Beutel >>réticule<<, was dann volkstümlich zu >>ridicule<< (= lächerlich) verballhornt wurde (ins Deutsche übernommen als >>Retikül<< und >>Ridikül<<)... (R. Köster, Eigennamen im deutschen Wortschatz: Ein Lexikon, Berlin, 2003)


Самаритянин
26.04.2013 10:01:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Он у Вас часом не палёный?


Он просто на вики-движке сбацан.


Скрипс
26.04.2013 08:52:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Дык по-французски исходно будет re'ticule, а подмена предка на ridicule совершена, вероятно, уже российскими шутниками, да так и осталось.


Блогоход
25.04.2013 23:48:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кстати

> "Сын отечества", 1813, № 34
Видимо, у Ngram Viewer нет этого раритета. Как и у меня.

> ...Ridicule... petit sac que les femmes portent à la main pour mettre leur mouchoir, leur argent, etc... ("Nouveau vocabulaire françoise", Paris, 1803, p. 744)
Странно. Как же могло случиться, что этого значения нет ни в одном издании Dictionnaire de l'Académie française, с 1694 по 1934 год? Нет ни в Larousse, ни в Литре, вообще ни в одном известном словаре, кроме этого Вашего вокабулера. Он у Вас часом не палёный?


кстати
25.04.2013 22:36:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Блогоходу

> в рус. яз. это слово появилось только в 20-е гг 19-го века

Франция... продает за высокую цену чепцы, ленточки, манишки, тесемочки, ридикюли, супиры, и проч. ("Сын отечества", 1813, № 34, стр. 61)

> во французском языке такого слова нет и никогда не было

...Ridicule... petit sac que les femmes portent à la main pour mettre leur mouchoir, leur argent, etc... ("Nouveau vocabulaire françoise", Paris, 1803, p. 744)


Зануда
25.04.2013 20:03:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Немножко поваляю дурака; умных и знающих прошу не серчать и не обижаться ....

Так вот: раз этот русский ридикюль происходит от французской сеточки, то не связан ли он с ретикулярной формацией, играющей не очень понятную, но, несомненно, важнейшую роль в наших мозгах (ну, у кого есть ...)? И не помогает ли он дамам (ну, некоторым ...) хранить и использовать то, чему полагалось бы (ну, если нужно ....) храниться в той самой формации? И если это так, то разве это не весело? не забавно? не мило, наконец?

А то ridicule, ridicule, .... read it! cool! - не хотите ли?


Блогоход
25.04.2013 19:14:15
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

"Очаг эпиморфизма" тоже внушаить. Интересно, является ли он сам эпиморфизмом, и если да, то каков результат деления эпиморфизма на евойный очаг.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд