Французы по сю пору говорят "МозАр" и не комплексуют. В начале 19 в. в России, вероятно, светские люди произносили на франц. лад, ученые - на немецкий (МОцарт), а те, кто, подобно Пушкину, болтались промежду, выдумывали всякие промежуточные варианты вроде "МоцАрт". Однако П.Герман, автор слов песни, к-рую пела Шульженко, родился в 1898 г., так что его МоцАрт - результат либо глубокого провинциализма (он родом из какого-то маленького украинского городка), либо, что вероятнее, малограмотного подделывания под аристократа.
Шемякин, вероятно, думает, что произносит правильно, т.к. в испанск. яз. все ударения на предпоследнем слоге. На самом деле Дали - каталан, а в каталанском яз. нет такого позиционно фиксированного ударения. Впрочем, прочие испанцы (мало-мальски образованные) тоже произносят СальвадОр ДалИ.
Современное произношение почти любого слова (вкл. имена) на почти любом языке можно услышать на http://www.forvo.com/.
Я вчера нашла совсем случайно. У себя в шкафу, где Моцарт и Григ, То, что много лет хранила тайно В темных корешках пожелтевших книг...
Почему Моцарт? Когда он стал Моцартом? Отчего был Моцартом? Что это, поэтическая вольность?
P.S. Мой дед обожал Шульженко. Вернувшись со службы домой, он ставил ее пластинки, слушал долго и приговаривал: "Что за женщина! Какая женщина!" Бабушка ревновала, сердилась и гремела посудой.
Да нет никакой сложности в задаче. Просто Вы пытаетесь объять необъятное: уместить в одной попытке анализа и этимологию слова, и его современное значение - да ещё при этом строго использовать какие-то любимые Вами методологические принципы. "Часом" не привязано ко времени вообще. "Этимология" утрачена. Перечитайте собственные примеры. Вы спрашиваете: "Где тут острая догадка?" "Батенька, а вы, часом, не извращенец?" - что тогда такое "острая догадка", если не это? Подозрение или надежда - эмоциональные следствия догадки. Причём эмоция обязательна, но это может быть чистая "эмоция догадки". Например, в речи психолога: "Уж не проекция ли это часом?" Здесь налицо чисто познавательный интерес, никаких надежд и подозрений - но этот интерес остро эмоционален. При этом "часом" - это всё-таки синоним "случайно". В некоторых случаях его индивидуальность (привязанность к догадке) размывается: "Ты, часом, не знаешь, как переводится то-то и то-то?"
А классики не только говорили, но и писали. В том числе, про пьянки.
Правоту свою я отстаивать не собирался, я всего лишь сдался перед сложностью задачи.
"Часом" 'сейчас' не означает. Оно отсылает к значению времени совершения утверждения. Так же, как вводные слова "на минутку", "секундочку". Означает оно выход на модальную рамку + время суждения + неконтролируемость + много чего ещё, что я ухватить не могу. Чтобы это сделать, нужно, например, рассмотреть все возможные контексты, и все возможные синонимы, в т.ч. контекстуальные, и все различия в значении. Это если подходить строго. Но мы же тут не наукой занимаемся, а говорим по-русски. Более или менее точно. Надеюсь, различие между строгостью и точностью Вам объяснять не надо.