ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#6332)
07.12.2009 16:49 - 08.12.2009 11:45
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Зануде Олег
кому это мешает кроме нее? Серж
А кто знает, Зануда
LadderLogic
Изя
Самаритянин - 07 декабря 2009, 22:50:06 Консультант
"в Украину" Самаритянин
Бейцзин кстати
Олегу vadim_i_z
Сержу Олег
 
Олег
08.12.2009 11:45:08
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде
E-mail: odobrovolsky@rambler.ru

Насколько я помню, родственно, и даже мне где-то когда-то попадались "украины" во множественном числе. Поскольку там шли всякие литовские и польские завоевания, и Киев потерял статус столицы и все такое - то вот эта территория стала, очевидно, из Московской Руси, рассматриваться как одна из таких "украин". (Это все мои личные домыслы на голом месте). С другой стороны, Малороссия звучит чуть ли не более обидно. Беларусь, и та хоть Белая, а не Малая!


Серж
08.12.2009 09:37:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: кому это мешает кроме нее?

А мешает?
Вот в США Россию как называют? И это американцам нисколько не мешает, да и мне, признаться, тоже


Зануда
08.12.2009 09:37:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: А кто знает,
E-mail: zanuder@yandex.ru

название "Украина" родственно окраине -- или это просто созвучие? С Малороссией в этом смысле никаких проблем.

Русские предлоги подразумевают много чего. "В Камчатку сослан был" -- это всё же не страна. "На (святой) Руси" -- это страна, или что? "До свиданья, дорогая, уезжаю В Азию ...." -- точно НЕ страна (в смысле государство). НА Мальту, НА Кипр, НА Кубу -- всё равно, хоть на острова, хоть в страны, а если хочется В, надо говорить "В республике Кипр".
Поеду отдыхать НА Берег слоновой кости (В Кот д'Ивуар) .... и т.д. и т.п.

Совершенный анекдот, когда от другого государства хотят не только употребления точного самоназвания ("Ливийская Джамахирия", КНДР, а не Северная Корея), но употребления определённых предлогов -- в другом языке!! Надо бы ещё пожелать определённого склонения (например, НЕ склонять ивуарного Кота)..


LadderLogic
08.12.2009 07:51:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

+++это ведь главный украинский идол и кумир Шевченко написал, однако! +++

Что вовсе не отрицает главного довода сторонников в-Украины, что предлог "на" подразумевает географическое понятие, в то время как "в" - страну. Мне уже доводилось писать, что и в английском стали вместо привычного the Ukraine писать просто Ukraine, без определённого артикля.


Изя
08.12.2009 05:15:51
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Если я правильно понимаю, в мире, как это не покажется удивительным, долгое время были принята именно русская транскрипция-произношение китайских названий. Теперь же идет переход на другую- более близкую фонетически. Пекин уже используется только для утки, а город давно Бейджин.... Хотя все знают еще что это Пекин. Просто Россия всегда несколько запаздывает - или и вообще не обязана переходить, это же она придумала как говорить. Пусть и продолжает - кому это мешает кроме нее?


Консультант
08.12.2009 00:01:09
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Самаритянин - 07 декабря 2009, 22:50:06

Я помню...в переводе это называется penis...


Самаритянин
07.12.2009 22:50:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "в Украину"


Кто помнит, куда послал посол Черномырдин предложившего ему говорить "в Украину"?

Вот то-то...


кстати
07.12.2009 21:37:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Бейцзин

Сердюченко Г. П. О русской транскрипции для языков зарубежного Востока // Проблемы востоковедения, 1960, № 3, стр. 91--107:
-----------------------------------------------
Особого внимания заслуживает вопрос о границах и объеме сохраняемых в русской транскрипции традиционных обозначений иноязычных собственных имен.

Применявшиеся раньше наименования многих китайских городов заменяются сейчас современными китайскими обозначениями: Мукден -- Шэньян, Калган -- Чжанцзякоу, Кантон -- Гуанчжоу, Амой -- Сямэнь, Сватоу -- Шаньтоу, Макао -- Аомэнь, Нанкин -- Наньцзин. Ставится вопрос и о замене названия Пекин на Бэйцзин [Подробно см. нашу статью в "Советском китаеведении", 1958, № 3.].
-----------------------------------------------
(Тут имеется в виду: Г. П. Сердюченко, "О русской транскрипции китайской речи" // "Советское китаеведение", 1958, № 3, стр. 155--166, но ее в гугле нет.)


vadim_i_z
07.12.2009 18:12:32
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Олегу
E-mail: vadim-i-z@yandex.ru

А Вы попробуйте написать "Башкортостан" - и подчеркивание сразу исчезнет


Олег
07.12.2009 16:49:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Сержу
E-mail: odobrovolsky@rambler.ru

Ой, я наверно невнимательно читал дискуссию о В-На. Мне показалось - это из той же оперы, что Башкоростан и Алматы. Что это украинцы хотят, чтоб мы говорили "в Украину".А ваш пример про Гейне как раз на мою мельницу - что незачем из политических или политкорректических соображений насиловать узус. Кстати, мне тут редактор Башкоростан подчеркивает красным, а Башкирию - оставляет в покое!


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд