Зануда 30.10.2009 13:33:46 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: "Миру -- мир" на английский не переводится: игра слов пропадает. |
E-mail: zanuder@yandex.ru
|
А вот это -- переводится? "Формула "Патриотизм -- последнее прибежище негодяев" ошибочна. Правильная формула: "Последнее прибежище негодяев -- патритизм" Тривиальные разъяснения, почему это так, опущены (их перевести точно можно). Остроумное соображение, что не только последнее, но и первое (оригинал английский), -- тоже .
|
Зануда 30.10.2009 09:45:33 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Если говорят миттельризеншнауцерята, то им уже ничего не поможет |
E-mail: zanuder@yandex.ru
|
Ну, да - потому что таковых не существует: либо миттели (легковесы), либо ризены (тяжи); есть ещё и цверги (мухачи). А я наверняка наврал с суффиксом: цуцик / фрицик / шпицик -- похоже, так будет правильно,
|
Буквоедица 29.10.2009 16:56:21 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: по-волчьи выть |
|
Можно говорить фрицель, если уж случилась такая нужда как-то обозначить маленького фрица. Не понимаю, как могут трудности с отдельными нерусскими словами, употребляемыми в очень ограниченных сферах, повлиять на произношение русских слов. Ну, выкрутятся собачники как-нибудь, щенят будут называть тузиками и шариками. А как они обходятся с щенками миттельризеншнауцеров? Если говорят миттельризеншнауцерята, то им уже ничего не страшно.
|
Зануда 29.10.2009 13:50:20 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: И ничего не дико |
E-mail: zanuder@yandex.ru
|
выглядит "фрицонок" и "шпицонок". На мой, разумеется, взгляд. Звучит -- тем более, нормально. А через Ё -- это какая-то непонятная мне норма, что-то вроде солженицынских "девчЁнок". Вот с "фрицА/Ятами", действительно, странность -- но это я отнёс бы на тот самый вопрошательницын РПМн. И -- если бы да кабы -- написал "фриц[ы]ков" / "шпицыков" -- по образцу щенков, а не щенят.
|
|