ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#6279)
28.09.2009 09:12 - 28.09.2009 23:07
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Самаритянин
Про "буде" - Вопрошательница
Булгаков "Театральный роман" Атяпа
Любопытно про "буде" baboushka
образованность хочут показать Буквоедица
Ну, да, Вадим, спасибо! Зануда
как высокий штиль, как просторечие, как "образованность хочут показать", или это нормально? baboushka
Зануда vadim_i_z
Я думаю, Арнольд, Зануда
вопрос Арнольд
 
Самаритянин
28.09.2009 23:07:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Буде...йовице... Ческе.

Всё. Дачный сезон закрыт. Бабье лето было как норов благоверной - то солнышко ласковое, то хмурь mit Donder und Blitzen.


Вопрошательница
28.09.2009 22:20:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Про "буде" -

согласна с Буквоедицей: лёгкая ироничность стиля. Я бы восприняла совершенно нормально, сама иногда так писала. От адресата зависит .


Атяпа
28.09.2009 20:03:24
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Булгаков "Театральный роман"

Запомнилось, что часто в договоре попадались слова "буде" и "поелику" и что каждый пункт начинался словами: "Автор не имеет права".


baboushka
28.09.2009 19:00:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Любопытно про "буде"

http://kizhi.karelia.ru/.../03_08.htm


Буквоедица
28.09.2009 18:44:28
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: образованность хочут показать

Куда-то у меня сообщение улетело... Чудеса!
Also, noch einmal!
Что касается "буде", то это просто индивидуальная особенность стиля. Возможно, слегка ироничного.
А вот цитата Вадима поразительна: прямо с той самой ошибкой, которую обычно сейчас делают в России!


Зануда
28.09.2009 17:04:28
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ну, да, Вадим, спасибо!
E-mail: zanuder@yandex.ru

Я за лето прочитал много женских аглицких детективов и не помню, в каком из них Ирина Прозорова, но там в переводе _таких_ ляпов нет, "Трумена" и "Гора" аккуратно комментируют, а герой начитан и Чехова знает; другое дело, что он мог бы и что-нибудь аглицкое к случаю вспомнить (а переводчику пришлось бы комментировать ....)


baboushka
28.09.2009 16:49:57
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: как высокий штиль, как просторечие, как "образованность хочут показать", или это нормально?

Да будет Вам! Я часто так говорю без всякой задней мысли. Понравилось когда-то, а потом вошло в привычку. И чё такого?
Вот оборот "буде оно имеет место быть" - это, пожалуй, перебор


vadim_i_z
28.09.2009 12:11:42
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануда
E-mail: vadim-i-z@yandex.ru

Как раз Чехов в Англии ставится, и Берти Вустер не раз ругает его пьесы. Так что в принципе такая фраза возможна.
А вот такая - ох, нет... См. там же про цитирование С.Михалкова в "Талантливом мистере Рипли".


Зануда
28.09.2009 10:05:11
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Я думаю, Арнольд,
E-mail: zanuder@yandex.ru

как "образованность хочут показать". Что вполне нормально, , и вдобавок разнообразит и раскрашивает нашу речь. И позабавляет адресата.

Если, скажем, в современном английском детективе герой (в переводе ...) думает, что приготовленных хозяйкой блюд вполне хватило бы на день рождения Ирины Прозоровой, то зачем тут Ирина П.? -- наверное, за тем, чтобы "свои" слегка порадовались. В смысле: умеренный выпендрёж -- дело хорошее. ЯТД.


Арнольд
28.09.2009 09:12:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: вопрос
E-mail: arno1251@mail.ru

Господа, как вы полагаете, насколько корректно использование в частной переписке такого оборота:
"И хочу ещё сказать: буде такое письмо появится, следует ответить на него незамедлительно" вместо обычного "... если такое письмо появится...".
Как это можно квалифицировать: как высокий штиль, как просторечие, как "образованность хочут показать", или это нормально?


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд