ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#5870)
02.05.2007 09:19 - 04.05.2007 00:49
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Тридентская Переводчик
Лихачев Обыватель
Фане Арнольд
Фаня
Статья Д. С. Лихачева Арнольд
Особенно в контексте поминок ирландских - один к одному... Консультант
LadderLogic
Вадиму Изя
Изе vadim_i_z
Изе Арнольд
 
Переводчик
04.05.2007 00:49:07
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема:  Тридентская

По-русски правильно Трезубская.


Обыватель
03.05.2007 23:56:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Лихачев
E-mail: charikov@mail.ru

Что-то в этом есть. Может, оттого и Тридентская месса не сдает позиций?


Арнольд
03.05.2007 14:53:53
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фане
E-mail: arno1251@mail.ru

Сорокин -- пересмешник. Как сорока-воровка, он выхватывает у хозяев чужие слова и заботливо устилает ими собственное гнездо.


Фаня
03.05.2007 14:26:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Волгарю: Спасибо за цитаты из Робски и Саган. Мне кажется, что Робски - просто перевод, сделанный наспех.

Арнольду: Да, Вы правы, приводя мысли Лихачёва. Но вот Сорокин...
Не то реанимирует старые слова, не то мимикрирует под ними?


Арнольд
03.05.2007 14:10:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Статья Д. С. Лихачева
E-mail: arno1251@mail.ru

Если мы откажемся от языка, который великолепно знали и вводили в свои сочинения Ломоносов, Державин, Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Достоевский, Лесков, Толстой, Бунин и многие-многие другие, - утраты в нашем понимании русской культуры начала веков будут невосполнимы. Церковнославянский язык - постоянный источник для понимания русского языка. Сохранения его словарного запаса. Обостренного постижения эмоционального звучания русского слова. Это язык благородной культуры: в нем нет грязных слов, на нем нельзя говорить в грубом тоне, браниться. Это язык, который предполагает определенный уровень нравственной культуры.
http://www.pravmir.ru/article_1993.html


Консультант
03.05.2007 07:35:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Особенно в контексте поминок ирландских - один к одному...

Есть одно отличие - на русских поминках, как правило не заспивают душевно популярную балладу " О, Danny Boy...".... )


LadderLogic
03.05.2007 07:12:06
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

Опять-таки нелишним будет напомнить, что точный аналог русских поминок в английском имеется: wake (омонимично глаголу "просыпаться"). Особенно в контексте поминок ирландских - один к одному...


Изя
02.05.2007 22:56:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вадиму

Ну да - корень один - поминки и memorial, а суть получается совсем разная....


vadim_i_z
02.05.2007 10:52:15
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Изе
E-mail: vadim_i_z@telegraf.by

поминки по-русски это всегда еда и выпивки, тосты, если повезет
Конечно, но я-то об этимологии слова. "Поминают".


Арнольд
02.05.2007 09:19:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Изе
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ с трибуны ли, сцены, поочередно, разные люди говорят о покойном +++
Очень хороший фильм "Four Weddings and a Funeral" с Хью Грантом, там в самом конце трогательный пример...


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд