Вопросы, вопросы... 21.02.2006 04:30:17 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
А как будут переводить американцы (если будут ) - это их дело. Пусть у них об этом голова болит. Некоторые из них и без того до сих пор думают, что по Тверской медведи, а по Светланской тигры разгуливают...
|
Вопросы, вопросы... 21.02.2006 04:27:59 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Съестной двор (или обжорный, сытный ряд) не только гармонически вливается в мелодику русского языка, но и не является фонетическим антигеном, а также соблюдает преемственность не только лингвистическую, но и историческую - ведь на том месте, где сейчас Манежная площадь стоял именно Обжорный ряд, Обжорка, как ее называли. В сущности она была именно "food court".
|
Изя 21.02.2006 03:56:52 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
А почему нельзя базар использовать? Скажем фаст-фуд-базар! А если серьезно то можно что-нибудь вроде обеденный базар ( ведь чаще всего в таких местах едят именно ланч, т.е. по-русски - именно обед). Или проще - Обед-базар. Вполне даже звучно, но фуд корту в подметки не годицца, имхо.
|
Вопросы, вопросы... 21.02.2006 02:20:44 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: |
|
Ну, вот... Язык переваривает и принимает (или ассимилирует и акцептирует? ) только те термины и в тех обличьях, которые соответствуют его структуре и мелодике, и только в том случае, если нет давления со стороны сильной агитпроповской машины. Сейчас, как я уже говорил, эпоха телевидения (а это штука посильнее, чем радио). Как ведущие начнут озвучивать термин, как они будут его использовать (или юзать? ), так он и закрепится в языке.
|
Консультант 21.02.2006 01:53:53 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Назад к мокроступам и мелкоскопам? |
|
"Фуд - корт" - войдет в русский язык, так же, как вошел уже "фаст фуд". Язык сам в процессе узуса отбраывает некоторые "инонеологизмы", а некоторые адаптирует. Пардон, ассимилирует - нет, все равно не по-русски получается. )
|
Шен 21.02.2006 01:42:34 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Фуд-корт |
|
А есть ли необходимость в переводе этого слова? Вы все равно скажете спутнице/ку: "пошли, пожрем в какой-нить забегаловке (кафешке, ресторанчике)", а не "пошли в обжорные ряды". Общее обозначение нужно проектировщику супермаркета, но он и фуд-кортом обойдется: он все равно кучу непонятных терминов юзает. По-любому, фуд-корт короче и проще для произнесения, чем все предложенные варианты.
|
|