Слово "гак" в русском языке имеет значение "излишек, добавка к основному количеству" в составе фразеологизма "с гаком". Значение "крюк" во всех словарях с пометкой морск. и речь идет о железном крюке. В Шукшинском примере явная отсылка к фразеологизму, т.е. речь идет о излишке, не обязательно крюкообразном.
Версия красивая, ничего не скажешь, но неправдоподобная. Если крюк -- часть безмена, то безмен с крюком должен быть откалиброван на ноль. А если это тот крюк, на который рыба поймали, то его надо вынуть. А то мачизм какой-то получается. Как там у классика: Я рыбу продаю, не вынув крюк. Я пищу ем свою, не вымыв рук. Я женщину люблю, не снявши брюк. Кто на моем пути -- тому каюк.
Разъясняю: ясно ли на основе шукшиновского примера, что речь идет именно о "добавке (к основному количеству)", а не о "крюке"? И в любом случае: как различаются эти два значения? По-моему это важно не только для синхронного анализа. :jap:
потрясающая по красоте версия. Но: я не то что проверить, я даже понять, что это за сайт не могу... ++ "излишек", "добавка" к какой-либо мере (расстояния, веса, времени). В русских памятниках 17-18 вв. слово гак известно в двух значениях - как железный крюк и мера земли. Гак - это крюк, на котором взвешивалась пойманная рыба. Он был добавкой к частому весу рыбы. Так, у слова гак, кроме первоначального значения, появилось еще одно - "излишек". Затем слово начинает употребляться более широко, обозначая не только излишек веса, но и излишек расстояния и времени. ++ http://newcontinent.euro.ru/slovesin.htm
Или... ++ У Петра был под руками готовый образец для обложения по рабочим силам: это - остзейское крестьянское тягло, или гак, в котором считалось 10 работников от 15 до 60 лет. ++Ключевский, ЛЕКЦИЯ LXV
++ "Положением" 1849 г. восстановлены права крестьян на все земли, находившиеся в их пользовании по вакенбухам 1804 г., с предоставлением помещику права присоединения из крестьянской земли к мызной 36 лофштелей (1 лофштель=11/3 дес.) пашни, лугов и выгона на каждый гак, для наделения батраков. ++Б-Е, ст. "Квота"
*** z hakiem (słownik frazeologiczny) Сw odniesieniu do czasu, odległości: trochę więcej, z nadmiaremТ <по отношениею ко времени, расстоянию: немного больше, с избытком>: - Do najbliższej wsi mieli dwa kilometry z hakiem. (z); - Niestety, nie wpłynęło to na szybkość obsługi - i w tej drugiej kolejce stałem również godzinę z hakiem. (IGKF II 98, P. Mazurowski); - Oto Japończyk Masahiko Harada, najlepszy ze wszystkich Дkamikadze", wiecznie uśmiechnięty Azjata z Sapporo, zamiast skoczyć, zjechał ze skoczni i wylądował na 79,5 m, podczas gdy inne Дszybowce" siadały na 130. m z hakiem. (RzP 278/97, K. Wyrzykowski) *** Замечу, что ни одного примера из классики.
По свидетельству Черныха, во всех славянских языках, кроме украинского, значение "с избытком", "с излишком" передается иначе, а в русском языке оно сравнительно позднее.
Есть ещё и такое мнение: *** У восточных славян этим словом (гак) называли деревянную ручку косы, потом это название перешло на меру длины, равную этой ручке, и его стали добавлять куда надо и куда не надо, тем более, что длину ручки никто не измерял. *** Но ссылок на научные источники на том сайте, где выложено это мнение, нет.