Говорун 28.08.2004 00:55:38 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Мизологу |
|
- у зв'язку з минулим святом.
Между Харьковом и Белгородом что-то нет китайской стены, Не протянута колючая проволока, не прорыт вдоль кордона канал. И никто никогда не дождётся украинско-российской войны, И пока - не финал истории. Максимум - полуфинал.
Моя совсем не малая родина, не зову на тебя проклятий, Не взываю к Богдану и Щорсу, не вспоминаю Полтаву - Потому что много на свете более приятных занятий, И совсем неприлично вмешиваться не в свою теперь уже справу.
Между Харьковом и Белгородом нет вулканических трещин, И различить нас по-прежнему трудно, хоть иных это и огорчает; Дело в том, что всем нам когда-то был рай на земле обещан, И печать обещания этого нас от прочих и отличает.
Кто корит "хохлов" за измену, кто клянёт грехи "москалей"... Но в грехах мы неразделимы; все мы вышли из зоны одной. Между Белгородом и Харьковом рва не будет среди полей, И плевать мне, что по бумагам нас не числят единой страной.
|
Емпирик 28.08.2004 00:52:22 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Говорун |
|
Напрасно смеетесь. Министр не захотел открыть важнейшую геополитическую тайну: метрика Подмосковья не только сильно неевклидова, но и содержит множество нерегулярных точек.
|
Говорун 27.08.2004 17:47:36 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Еще о топонимике |
|
Происхождение названия "Британия" согласно английскому поэту Уильяму Уорнеру (1558-1609).
Из поэмы "Albion's England". Сохранена орфография оригинала. *** ...Posthumus came, And he was Father vnto Brute: and thus the Brutons bring Their petigree from Iupiter, of Pagane Gods the King: And adde they may that Brute his Syer of Venus sonne did spring. Thrise fiue degrees from Noe was Brute, and fower times sixe was he From Adam: and from Iaphets house doth fetch his petigree. Posthumus Syluius perishing in Chace amongst the brakes, Mistooke for Game by Brute his Sonne, Brute Italy forsakes: And to associate his Exile, a many Troyans mo At all aduentures put to seas, vncertein where to go, To whom did Fortune, Fortunelike, become a friend and foe: Till Brute (with no lesse payne and praise then had his Grandsier late Achiued Latium) landing here, suppressed so the state Of all the Fiend-breed Albinests, huge Gyants fearce and strong, Or race of Albion, Neptuns Sonne (els some deriue them wrong) That of this Isle (vn-Scotted yet) he Empire had erelong. ... Now, of the Conquerour, this Isle had Brutaine vnto name, And with his Troians Brute began manurage of the same. ***
|
Crusoe 27.08.2004 15:21:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Топонимика - 2 |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
- Вы найдете следы азиатских слов, - продолжал он, - в названиях всех ваших заведений. Более того, вы найдете их в названиях всех предметов, которые доставляют вам радость и отдохновение. Дорогие мои друзья, даже то вещество, которое придает крепость вашим напиткам, вы называете арабским словом "алкоголь". Само собой разумеется, что частица "ал" - арабского происхождения, как в словах "Альгамбра" или "алгебра". Эта частица встречается во многих словах, связанных для вас с весельем, - таких, например, как "эль", искаженное "аль", или Альберт-холл. .... - Я ничуть не хочу утверждать, - говорил старик, - что в моей теории нет трудных случаев. Не все примеры так бесспорны, как те, что я сейчас привел. Скажем, совершенно очевидно, что "Голова сарацина" - искажение исторической истины, гласящей "Глава наш - сарацин". Далеко не так очевидно, что "Зеленый Чурбан" - это "Зеленый Тюрбан", хотя в моей книге я надеюсь это доказать. Скажу одно: усталого путника в пустыне скорее привлечет мягкая, красивая ткань, чем бессмысленная деревяшка. Порою очень трудно доискаться до прежних названий. У нас был знаменитый воин, Амар али Бен Боз, а вы переделали его имя в "Адмирал Бенбоу". ++
|
Crusoe 27.08.2004 15:20:50 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Занимательная |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
топонимика. Честертон, "Перелётный кабак." ++ По-видимому, старичок пытался доказать, что англичане получили цивилизацию от турок или от сарацинов после их победы над крестоносцами. ... - Посмотрите, - говорил он, грозя кривым темным пальцем, - посмотрите на свои кабаки! На кабаки, о которых вы пишете в книгах! Эти кабаки построили не для крепких христианских напитков. Их построили, чтобы продавать мусульманские, трезвые напитки. Это видно из названий. У них восточные названия. Например, у вас есть знаменитый кабак, у которого останавливаются все омнибусы. Вы зовете его "Слон и Замок". Это не английское название. Это азиатское название. Вы скажете, что замки есть и в Англии, и я соглашусь с вами. Есть Виндзорский замок. Но где, - сердито закричал он, простирая зонтик к девушке в пылу ораторской победы, - где виндзорский слон? Я осмотрел весь Виндзорский парк. Там нет слонов. ... - В городе есть питейное заведение, которое вы называете "Бы-ы-ык". ... - При чем тут бы-ы-ык? - ... - Чем связан бы-ык с веселым пиром? Кто думает о быках в садах блаженства? Разве место быку там, где прекрасные девы пляшут и разливают сверкающий шербет? У вас самих, друзья мои,- и он радостно огляделся, словно обращаясь к многолюдной толпе,-у вас самих есть поговорка "бы-ык в посудной лавке". Ничуть не разумней, ничуть не выгодней пускать быка в лавку винную. Это ясно. ... - Это ясно как солнце в полдень, - торжественно сказал он. - Ясно как солнце, что прежде этот кабак называли "Крылатым быком" в честь и славу древнего восточного символа. ...
|
|