Арнольд 06.04.2004 12:49:11 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Crusoe |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
+++ Часто сами по себе они не имеют никакого определенного смысла, но при частом употреблении кончают тем, что получают условное и обыкновенно забавное значение в применении к лицу или событию. +++ Такого рода дискурсные поговорки постоянно вертятся в речи. Неизвестного происхождения: "Таким вот макаром..." Из фильмов: "Да. Уж..." И фразы из анекдотов, типа "ни фига себе, сходила за булочками".
|
Crusoe 06.04.2004 12:41:24 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: П.А.Вяземский |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
"Старая записная книжка" ++ Жуковский припоминал стихи Мерзлякова из одной оперы италианской, которую тот, для бенефиса какого-то актера, перевел в ранней молодости своей:
Пощечину испанцу Титу Во всю ланиту!
Он, т.е. Жуковский (на ловца и зверь бежит), подметил в опере Херубини следующий стих. Водовоз, во французской опере, спасает в бочке, во время парижских смут, несчастного, приговоренного к смерти и прикрывавшего себя плащом, и поет: <<Hest seuve, l'home ou manteau>>. В русском переводе отличный и превосходный актер Злов должен был петь:
Спасен, спасе, мой друг в плаще.
Этот стих долго был у нас поговоркою.
Странно, как подобные поговорки, прибаутки неприметно и невольно вкрадываются, а иногда вторгаются в речь. Часто сами по себе они не имеют никакого определенного смысла, но при частом употреблении кончают тем, что получают условное и обыкновенно забавное значение в применении к лицу или событию. В Париже беспрестанно бегают по улицам подобные выходки, клички. Москва также отличалась ими. Например, в 1810 и 1811 годах можно было слышать в высшем московском обществе слова: comme ca [так себе] брусника. Дело в том, что кто-то подслушал, как кучер, разговаривая на дворе с товарищами, сказал: комса брусника. И сам расхохотался он, и слушатели расхохотались. Подслушавший усвоил себе это выражение и перенес его шуткою в некоторые салоны; оно там принялось и разошлось. Вошло оно в употребление и по стихотворной части. Кто-то написал:
Пускай Сперанский образует, Пускай на вкус Беседа плюет И хлещет ум в бока хвостом; Я не собьюся с панталыка. Нет, мое дело только пить И, на них глядя, говорить: Comme ca брусника.
С этим припевом написано было несколько куплетов. Вьельгорский положил их на музыку, и они весело и шумно распевались на приятельских ужинах. ++
|
Crusoe 06.04.2004 12:37:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Панталык |
E-mail: crusoe@on-island.net
|
С "Грамота.ру:" ++ Сбить с панталыку - привести в замешательство, запутать. Панталык - искаженное Пантелик, гора в Аттике (Греция) со сталактитовой пещерой и гротами, в которых было легко заблудиться. Ищите качественные слоты на деньги ? Тогда заходите и регистрируйтесь на сайте казино Эльдорадо и получайте бесплатные бонусы! ++
|
|