ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#4055)
16.12.2003 23:24 - 17.12.2003 10:37
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Скрипсу Crusoe
Обывателю LadderLogic
Гоблин Crusoe
Обывателю про Гоблина Алексей Г.
Сергей Колинко
ЛЛ Обыватель
Обывателю LadderLogic
Морозко Обыватель
Скрипсу Атяпа
2 Арнольд Скрипс
 
Crusoe
17.12.2003 10:37:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Скрипсу
E-mail: crusoe@on-island.net

У меня есть комментированное для иностранцев издание "Москва-Петушки." Это скорбный труд: засушить текст комментаторам удалось, а вот объяснить - не очень. Я думаю, что есть простая вещь: не все тексты поддаются переносу в иное культурное пространство. Херес под вымя непереводим и необъясним. Его можно только пересказать в терминах соответствующего японского арго. Если таковое есть.


LadderLogic
17.12.2003 10:36:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Обывателю
E-mail: ladderlogic@comcast.net

Насколько я знаю, у Гоблина есть парочка пародийных переводов. И множество вполне серьёзных.


Crusoe
17.12.2003 10:30:21
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Гоблин
E-mail: crusoe@on-island.net

Там тааакая осада крепости - умереть, не встать. А зачем к осаде перевод? Туда ходи, сюда ходи, пуля - дура, штык - молодец... Перевод издан ранее фильма отдельной книжкой. "Властелин колец" называется.


Алексей Г.
17.12.2003 10:07:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Обывателю про Гоблина
E-mail: Alexei.A.Glushchenko@plc-oil.r

А у меня вот другие осчусчения от гоблиновских "переводов" -- я больше 5 минут не вынес. То, что глупо -- бог с ним, но ведь не смешно! (А может, у меня просто с чувством юмора беда?)


Сергей Колинко
17.12.2003 09:19:15
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 

**Автор: Скрипс - 16th December 2003, 23:24:55
Имхо это всё кокетство - "составить словарь Совковии..." Пусть бы появились (хотя бы) приличные комментарии к ряду произведений той поры. Нефиг за всё сразу хвататься - откомментируй Вен.Ерофеева, Высоцкого, Галича, Аксёнова, да хучь бы Евтушенко! **

Может быть, достаточно глоссария в конце? И тогда причину снижения интереса (которое то ли последует, то ли уже последовало) к этой злободневщине уже невозможно будет объяснить тем, что "нынешнее поколение не понимает тогдашней лексики".

Лучший цензор - читательский спрос, простите за банальность.


Обыватель
17.12.2003 08:58:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ЛЛ

Ага. Это вы просто не слышали того перевода. Чистейшей воды, как вы выражаетесь, пристеб, ровным счетом ничего не оставивший от сюжета - особенно от второй части.
...эльф Логоваз, гном Гиви, сам главный герой - Федор Михалыч. Зато стало можно смотреть.


LadderLogic
17.12.2003 03:56:47
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Обывателю
E-mail: ladderlogic@comcast.net

Кажется, едва ли не половина споров о Голливуде могла бы разрешаться таким способом... Всего-то и нужно - талантливый переводчик. Всего-то.

По поводу "Морозко ин Америка" хотел бы добавить вот что. Я редко смотрю упомянутый Mistery Science Theater 3000" (который, кстати, стал "3000" аккурат три года назад; до этого он был "2000"). Что-то в их манере напоминает ленинградское телевидение времён перестройки, причём без общественной значимости тогдашних "Пятого колеса", "Шестисот секунд" или "Тихого Дома". Но, пару лет назад, отчего-то стал смотреть. И с удивлением увидел - "Садко". Тот самый, сороковых годов, со Столяровым в главной роли. Причём в английском переводе ни Новгород, ни славяне вообще не упоминались, а "богатый гость" именовался... Синдбадом! Имена остальных героев были соответственным образом арабизированы.

Не знаю уж, кому пришла в голову такая сногсшибательная идея, но в таком виде фильм ничего, кроме пристёба не заслуживал. Который и получил по полной программе. Не скрою, что поначалу мне было обидно...


Обыватель
17.12.2003 01:29:27
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Морозко

А я вот "Властелина колец" посмотрел в переводе Гоблина. Оказывается, вполне приличный фильм!


Атяпа
16.12.2003 23:49:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Скрипсу
E-mail: atjapa@narod.ru

С ободком или без?


Скрипс
16.12.2003 23:24:55
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 Арнольд

Имхо это всё кокетство - "составить словарь Совковии..." Пусть бы появились (хотя бы) приличные комментарии к ряду произведений той поры. Нефиг за всё сразу хвататься - откомментируй Вен.Ерофеева, Высоцкого, Галича, Аксёнова, да хучь бы Евтушенко!
(Тут вдруг понял, что заединщиков трактовать незачем - у них обычно всякая фича долго и нудно разъясняется. Для потомков, видать.)
А то до чего дело дошло - в Японии появляются проходимцы, которые впаривают факультетам славистики коммент к Ерофееву, не зная при этом ёмкости гранёного стакана!!!


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд