Как и большинство подобных предметов, ключ от Бастилии размножился. По одной версии, его в 1789 г. ухватила Мари Гросхольц - будущая Мадам Тюссо, ключик пребывал в её музее до 5 июля 1999 года, в каковом году и был спёрт при визите музея в Сидней.
Второй ключ от места, где тирания лежала, Лафайет презентовал Вашингтону.
Впрочем, в Бастилии был не один замок, так что обе реликвии, возможно, подлинные.
*** в XVIII веке в некоторых позициях написание буквы "s" было похоже на букву "f" без палочки *** В английском языке еще в XVII веке так писали. Сам видел.
Наткнулся недавно в одном старом журнале на факсимиле французского текста "Декларации прав человека и гражданина" (http://www.dictionnaire.narod.ru/double_s.htm). Внимание привлекло следующее обстоятельство. В словах с двойным "s" (jouissance, expression etc.) употребляется символ, похожий на немецкое двойное s (эсцет). Происхождение этого символа понятно: в XVIII веке в некоторых позициях написание буквы "s" было похоже на букву "f" без палочки (отсюда, как известно, происходит современное начертание знака интеграла), так что после добавления второй буквы "s" (в привычном нам начертании) появилась лигатура, похожая на греческую "бету". Неожиданность в том, что этот текст всё-таки на французском, а не на немецком.
Никогда не встречался с тем, чтобы во времена революции писали "ss" подобным образом. Например, на картине художника Нанина Валлена, написанной в годы революции, изображена попирающая цепи рабства Свобода с копьем и красным колпаком санкюлотов в одной руке и "Декларацией прав человека" в другой (картинка на той же странице). Если присмотреться, то на картине в рукописном тексте употребляется обычное "ss".
Может возникнуть предположение, что этот текст был напечатан немцами или в Германии. Но, насколько известно, немцы примерно в это время не использовали "эсцет". Например, в "Комментариях Берлинской академии наук", выходившей с середины XVIII в. на французском языке, символ "эсцет" ещё не употреблялся. Для примера, вот здесь http://www.bbaw.de/bibliothek/digital/tiff/02-hist/1755/tif/00000282.tif лежит французский текст известного мемуара Эйлера за 1755 г., где в словах "puissent", "aussi" etc. "эсцет" не употребляется (вшивый про баню, а я, как всегда, про Эйлера :).
статьи Марка Альтшуллера: "МИСТИФИКАЦИЯ СЕМЕЙНОГО ПРЕДАНИЯ".
В полном соответствии с духом времени даю аннотацию:
ОТКРЫТА ПОЗОРНАЯ ТАЙНА ПОЭТА! ЛЕГЕНДАРНАЯ ЛОЖЬ! ЛИПОВЫЙ АРИСТОКРАТ! ПРЕДКИ - ФАЛЬШИВОМОНЕТЧИКИ! СЕМЕЙНЫЙ ПОЗОР! А БЫЛ ЛИ ПУШКИН? СКАНДАЛ!
На очереди - развенчание Е.Онегина, как "Энциклопедии русской жизни" и ПСЕВДОПАЛИНОДИЯ - переписка А.С. с митрополитом Филаретом. Следите за дальнейшими выпусками. Как позволит время, припаду снова к сканеру.
Я был вынужден убрать из текста аппарат ссылок - он очень трудоёмок в воспроизведении, эта статья - научный труд. Но труд исключительно интересный. Виват славному пушкинисту Марку Альтшуллеру!
Про Лёвина уже обсуждали, и не раз. Можно найти в архивах. В частности там была ссылка на статью со статистикой(?) начала 20-го века. Тогдашние ЛЕвины почти поголовно были иудейского вероисповедания. Остальные могли быть выкрестами. Толстого, действительно звали Лёв Николаевич. Я даже видела по ТВ репортаж о сборище потомков, и все они именно так и говорили. Утверждение, что Лёвин в "Анне Карениной" произведён от имени автора мне попадалось неоднократно в самых разных книгах и статьях.
Кроме того, я полагаю, что буква Ё должна наконец получить статус полноправной буквы русского алфавита!
В конце 90-х фильм-сказка Александра Роу <<Морозко>> был выпущен в США на видеокассетах. Неожиданно он вызвал у американцев бурю эмоций и сразу вошёл в список 100 худших фильмов всех времён на крупнейшем киносайте Интернета - www.us.imdb.com. Из отзывов посетителей сайта, посмотревших фильм: <<Самый странный фильм в истории кино! Вероятно, группа русских сценаристов наелась наркотиков...>> <<Какая-то придурковатая фантазия-сказка про хвастливого парня, превратившегося в медведя, одиннадцатилетнюю аутистку, которую он хочет соблазнить, идиотский дом с ногами, неблагополучную семью уродливых руссофинов, длиннобородого уродливого парня, который замораживает деревья и убивает птиц, санки, похожие на свинью, грибообразного гнома...>> <<Да, этот фильм кажется ужасным. Но заметьте, в нем присутствует нездешний сюрреализм...>> <<Кислотные телепузики!>> <<Хуже всего, что этот фильм называется детским. ... Это шизофреническая, ужасающая, психопатская мешанина. Если бы я посмотрел этот фильм в детстве, я бы сошел с ума>>. <<Мне ещё было интересно узнать пикантные подробности жизни в сельской России. Я понятия не имел, что перед знакомством с потенциальным мужем русские девушки делают клоунский макияж и надевают корону, как в закусочной Burger King!>>