ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3813)
10.10.2003 19:31 - 11.10.2003 16:36
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Ждановская жидкость Арнольд
Crusoe Арнольд
souffre-douleur NN
NN и Арнольду Crusoe
субботнее Арнольд
НН Изя
Фасмер NN
Вопрос Изя
Серафимъ-2 Фаня
Dutch Николай
 
Арнольд
11.10.2003 16:36:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ждановская жидкость
E-mail: arno1251@mail.ru

Подумал, что ею бы хорошо запивать коктейль Молотова. "Слеза большевика", по-веничкину.


Арнольд
11.10.2003 16:21:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe
E-mail: arno1251@mail.ru

+++ Перепереть бы... Уникальная вещь. +++
Согласен. Уже идёт перепиралово! Пять мег, полёт нормальный. О результатах сообщу.


NN
11.10.2003 16:02:54
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: souffre-douleur
E-mail: naraz@tula.net

Выяснил-таки с этим выражением. Буквальный перевод - что-то вроде "страдающий от боли", т.е. к библейской идиоме отношения не имеет; видимо, и вправду восходит к традиции "мальчиков для битья", как пишет Богданов.


Crusoe
11.10.2003 14:07:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: NN и Арнольду
E-mail: crusoe@on-island.net

NN:
Это о обряде с козлами.
http://www.lopbible.narod.ru/lev/_lev022.htm и далее.

Арнольду:
Перепереть бы... Уникальная вещь.


Арнольд
11.10.2003 13:04:27
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: субботнее
E-mail: arno1251@mail.ru

Вопрошательнице
Вы уж не пропадайте. Работа -- работой, а форум -- форумом...

Фане
Вот исследование указанного периода:
СЕРАФИМ САРОВСКИЙ И ФРАНЦИСК АССИЗСКИЙ
М.В. Лодыженский, 1912 г.
http://www.dorogadomoj.com/dr165ser.html

Всем
Новый адрес BBI http://bbidict.narod.ru
Новый адрес Виноградова http://wordhist.narod.ru
Старые ссылки (на nm.ru) более не действительны.


Изя
10.10.2003 22:27:36
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: НН
E-mail: izja@bk.ru

Кул! Спасибо!


NN
10.10.2003 21:32:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Фасмер
E-mail: naraz@tula.net

мн., др.-русск. шахматы -- то же (уже в Новгор. кормч. 1280 г.; см. Срезн. III, 1584, также в Домостр. К. 10, Заб. 43), шахмотница "шахматная доска" (Кирша Данилов). Образовано от шахмат (см. шах I), вероятно, из ср.-в.-н., нов.-в.-н. источника; ср. нов.-в.-н. schachmatten "сделать шах и мат" (Лютер, 1521 г.; см. Клюге-Ге'тце 503); см. Преобр., Труды I, 91; Ковальский, JР 26, 122; Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50 и сл.

I "персидский монарх", также шахм. термин. В первом знач. -- уже у Котошихина (41 и сл.). Отсюда др.-русск. шахы мн. "игра в шашки" (Пчела; см. Срезн. III, 1585), вероятно, непосредственно через польск. szachy -- то же. В остальном шах -- через тур. s^аx| или прямо из нов.-перс. s^a:h "царь, шах", др.-перс. хs^a:уаt|iуа- "властелин" (Хорн, Npers. Еt. 170; Бартоломэ 552); см. Мi. ТЕl. 2, 162; Локоч 140. Выражению шах и мат соответствует ср.-в.-н. sсhасh undе matt, нов.-в.-н. Sсhасh und matt, ит. sсассо matto, первоисточником которых является араб. еs^ s^a^h ma^t "царь умер"; см. Литтман 115; Крелиц 50 и сл.; Локоч 115, 140; Клюге-Ге'тце 381.

Так что из арабского...


Изя
10.10.2003 21:17:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Вопрос
E-mail: izja@bk.ru

из курилки - может, кто сразу знает - шахматы - персидского происхождения слово?


Фаня
10.10.2003 19:58:22
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Серафимъ-2

Снимаю последний вопрос. ВВП был не Оптиной пустыни а в Сарове. Сама нашла массу ссылок. Извините.

NN: И у вас на кафедре, и у нас на кафедре. Поэтому и озаботилась.


Николай
10.10.2003 19:31:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Dutch
E-mail: leontiev@aport.ru

Спасибо Арнольду за словарь иностранных слов.

Наткнулся на словарь, когда искал происхождение названий курсов парусных судов относительно ветра (рассказывал кое-кому о подъёмной силе крыла в потоке, а парус --- частный случай крыла).
Оказалось, что вовсе не все названия --- голландские, как я сначала думал.
Например, бакштаг (при этом курсе ветер дует в заднюю часть корабля) --- из немецкого Backstag (Stag --- 'ванта', т.е., как я понимаю, буквально "вантами назад" и соответственно "парусом вперёд").
Левентик (нос корабля навстречу ветру, так что парус полощется) --- из французского le vent --- 'ветер'.
Галфвинд (ветер сбоку) --- из англ. halfwind.
Конечно, без голландцев не обошлось: фордевинд < voordewind (voor --- at, to, toward(s)), бейдевинд < bij de wind, cf. англ. by the wind.

При смене галса (тоже голландское слово) яхтсмену нужно быть осторожным, иначе гик (опять голландское слово, обозначающее шарнирно закреплённую на мачте балку, к которой крепится нижняя часть паруса) может ударить по голове (знаю даже людей, которым-таки по голове попало). Поэтому, если бы я был яхтсменом, то у меня бы наверняка родилась народная этимология слова "гикнуться" :)


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд