Мне кажется, что имеет смысл посмотреть слова: "завет" и "заповедь." ++ 53 Иосиф в стесненном положении своем сохранил заповедь и сделался господином Египта. 54 Финеес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства. ++Первая книга Маккавейская, 2. ++ 16. Завет. Под этим словом подразумеваются д в а лит. Ж.: а) формула заключения свящ. союза либо между равными людьми (Быт 21:25-32) -- либо между сюзереном и вассалом (1 Цар 11:1), либо между Богом и людьми (Быт 15; 17:1-14; см. ст.: Ветхий Завет; Новый Завет); б) наставление к.-л. лица, кончающего свой земной путь (Быт 49; Тов 14)... ++Мень, "Библиологический словарь." ++ ЗАКОН и законничество. Термин <<Закон>> ... имеет в Библии два значения: как синоним заповедей вообще и как синоним Пятикнижия. ++ ++ Однако в соответствии с уровнем сознания древних людей заповеди были сплетены со всеобъемлющей системой правил. ++ibid
Отсюда чёткая, но тонкая дефиниция: завет передаётся человеку непосредственно завещателем, заповедь - опосредованно, как некое правило, закон. Завет беречь заповедный лес.
по поводу "Ясин - пень": я ЭТОГО не говорила. ЭТО - Ваши домыслы. При моей общественно-политической безграмотности я никого с такой фамилией и не знаю вовсе...
Касательно Вашего <<погромовержистее>> - в громовниках у них Тор (Thorr, германские варианты Thonar, Thunar, Donar, Donner, восстановленная форма Thonaraz), но не станете же Вы зваться Donnerwetter, хотя на пуганом ТВС-форуме это могло бы выглядеть уместно J. Из женских имен, связанных с Тором, громовержистее всего Тордис (Thordis, над гласными accent ague - показатель долготы), значение - Thor's dis, <<диса Тора>>: дисами звались младшие женские божества ранга муз, мойр, ангелов-хранителей и пр. Есть еще: Торгунн (Thorgunnr, gunnr=war, battle) Торгерд (Thorgerdh, тут вместо dh буква eth, как в англ. транскрипции знак для первого звука в <<this>>, произносилось так же; gerdh=gear, harness, armour) Торвейг (Thorveig; veig=pith, strength)
А для имени <<Буквоедица>> я бы сконструировала имя Hildirun, хотя такого не встречала и не знаю, насколько оно <<законно>>. <<Hildr>> - битва, <<run>> (accent ague над <<u>>) - тайна, руна. <<Руна битвы>>, <<сражающаяся буква>>...
Наконец-то добралась написать, но полностью в одно сообщение всё не влезает, буду слать частями. Двумями.
Die Fregerin: (растерянно) ...а я уже <<там>> как Askr зарегистрировалась, еще до Вашего немецкоязычного совета... Ах, поторопилась я: Фрагерина - какая роскошь! Я в немецком не ориентируюсь, потому и не искала в нём, а тут такое! Хотя, конечно, ежели мне это имя принять, то получится, что я буду всех вводить в заблуждение: ко мне же, может, обращаться станут как к Немецкой Вопрошательнице, а я кроме <<хенде хох>> или <<шнель-шнель>> и ответить-то ничего не смогу... Ой, вся в сомнениях...
По поводу древнеисландского: не так уж я с ним накоротке, просто попадались под руку какие-то справочники. Аск (при воспроизведении по-русски последнее <<r>> отбрасывается) упоминается в <<Прорицании вёльвы>>: первых людей, в которых боги вдохнули жизнь, там звали Аск и Эмбла - ясень и ива-ольха, так что Аск - имя мужское, просто всплыло по созвучию с Занудиными аскорбинкой и аськой.
Здравствуйте. Итак. Ожегов, 1996 года - бильярд (без вариантов). Орф. словарь рус яз. АН СССР (ИРЯ), 1986 года - бильярд (без вариантов). Справочник по орф. и пункт. для работников печати (изд. второе, перераб., изд "Искусство"), проф. К.И. Былинского и Н.Н. Никольской, 1952 года (раритет практически) - бильярд (без вариантов). В СЭСэ есть отсылка, да. На статью "Бильярд". Промежуточными несерьезными вариантами в виде всяких словарей Тихонова я намеренно пренебрегаю (может, несправедливо?), но и там - бильярд. У Даля - билиард (с одним "л"), но через строку, без всяких объяснений - бильярд. Варианты (у того же Даля) только в названии шара - биль или билия. Отсюда, от этой развилки, видимо, и пошли разночтения, все же в пользу бильярда. Так что "биллиард" - явно устар. Равно как и "билиард".
Мне все же кажется, что, говоря о заповедном, мы имеем в виду некую внешнюю точку зрения: либо оно запрещено для деятеля, либо деятелем - для других. А говоря о заветном - точку зрения внутреннюю: оно значимо для деятеля (и, возм., как следствие - сокрыто для других). В любом случае, недоступность заветного для кого-то - следствие, дополнительное значение, а не основное.
Киевлянка, Вы написали о дилемме ЗАВЕТНЫЙ vs ЗАПОВЕДНЫЙ:
ЗАВЕТНЫЙ 1.Особо ценный, оберегаемый, свято хранимый. ...
ЗАПОВЕДНЫЙ ... 2. Хранимый в тайне, сокровенный. 3.Особенно дорогой; заветный. У каждого есть заповедный дом, Для памяти милый и важный. Луговской, Краски (конец цитаты)
Но я хотел бы добавить, что в этом смысле могут быть заповедными: дом, дорога, пещера, гора, долина и т.д., т.е. крупные элементы ландшафта. Эти значения ассоциируются со словами заповедник и там на неведомых дорожках следы невидимых зверей, избушка там на курьих ножках....
Если же речь идёт о мелких предметах, то чаще употребляется эпитет заветный: заветный клочок волос, заветный телефон, заветная фотография.
"Автор: Классификатор истории - 16th July 2003, 12:40:27 Фане о фене Есть брайтонская феня. И еще феньки -- безделушки. И еще Феня -- это моя знакомая собака. Так что название книги правильное."
Дык "брайтонская феня" - не англоязычная, безделушка "феня" - омоним, Ваша знакомая, собака Феня, ваще к названию книги отношения не имеет, поскольку по фене не ботает.
Господа, ну что же это, господа! Ну не хватает же ни клешней, ни щупалец,ни битов в голова совсем - все преумножается, все ведет себя просто-таки как кролики фибоначчиевы... Где кости-то кинуть, так, чтоб не ерзать туда-то сюда-то...
...И рад бы всюду поотмечаться, да ресурс ограничен...