ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#3058)
30.04.2003 17:07 - 30.04.2003 19:38
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Олег, Самаритянин
Кордегардия и вправду ни при чем NN
Как сказать продавцу... Зануда
Кстати Самаритянин
кордебалет = corps de balet Самаритянин
В сумнении Слушай, скрипт! Отвянь!
Кордегардия Ну не помню я свой ник!
Заторможенными мыслями в отсутствие родов, падежей... Забыл
Мне интересно, NN
Да, это перевод NN
 
Самаритянин
30.04.2003 19:38
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Олег,
E-mail: samaritan@fromru.com

сам слышал в сухумской харчевне как одна усатая бабка другой орала: "Нателла! Нэси хачапур!"


NN
30.04.2003 19:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кордегардия и вправду ни при чем

corps de guarde


Зануда
30.04.2003 19:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Как сказать продавцу...
E-mail: tio@postman.ru


Продавцу-то можно сказать как угодно: поймёт. А по русскому стандарту - так:
1) Хачапури среднего рода, во множественом числе не меняется, так что два (пару) хачапури.
2) МАнтЫ - множ. число, на грамоте.ру оба ударения, родительный падеж мантов. Так что кило мантов, ударение по вкусу.


Самаритянин
30.04.2003 19:10
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кстати
E-mail: samaritan@fromru.com

Есть по-испански словцо - cortecabeza - головорез. Так "кабеса" - голова, а "корте" от "cortar" - резать, а в словарике "corte" - ваще "лезвие"! Стал-быть, словцо индо-европеского стока (stock)...


Самаритянин
30.04.2003 19:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: кордебалет = corps de balet
E-mail: samaritan@fromru.com

Как я есть артист миманса в прошлом, то с кордебалетом имел тесные отношения как на сцене, так и в закулисьи.


Слушай, скрипт! Отвянь!
30.04.2003 18:08
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: В сумнении

Мизерикордия - она ить от cordis - сердце (букв. "жалостносердие")...

А может все-таки верно простейшее: кортик - от cortо, что по-испански и по-итальянски означает "короткий"?


Ну не помню я свой ник!
30.04.2003 17:37
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кордегардия

Ну уж кордебалет-то к кортику какое имеет отношение? Эти два слова скорее от фр. corde'e - вязанка.


Забыл
30.04.2003 17:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Заторможенными мыслями в отсутствие родов, падежей...

Как сказать продавцу:
Дайте мне два хачапури? две хачапури? двое хачапури?
Дайте мне кило мАнтов? кило мантОв? кило мант?


NN
30.04.2003 17:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Мне интересно,

какова судьба корня cord- в европейских языках.
Помимо мизерикордии вспоминается еще и кордегардия, из другой оперы, но к оружию отношение имеющая.

Оказывается, не мы у немцев, а немцы у нас:
ко/рда II. "короткий меч", др.-русск. кордъ (Срезн.), цслав. коръда, сербохорв. ко^рда "сабля, меч", чеш., слвц., польск. kord, укр. корд. Заимств. через тюрк. (зап.-слав. формы, возм., через венг. kard) из ср.-перс., нов.-перс. ka:rd от авест. kar@ta- "нож", др.-инд. kartari: ж. "охотничий нож"; см. Мi. ТЕl. 2, 106; ЕW 132; Г. Майер, Alb. Wb. 199. Едва ли правильно предположение о непосредственном заимствовании из ир. (Розвадовский, RО I, 107 и сл.; Бернекер 1, 569). Ср.-нж.-нем. korde, kurde, karde "длинный (серповидный) нож" (Ш.--Л. 3, 536), вероятно, заимств. из русск.


NN
30.04.2003 17:07
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Да, это перевод

(на сайте написано - со старославянского). Но, думаю, слово "корд" они не переводили - и нечем, и незачем было бы тогда сноску делать.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд