ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2765)
12.01.2003 19:58 - 13.01.2003 08:39
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Анониму Саша
К г-же Буквоедице просительное обращение Фаддей Венедиктович
++ Пресуппозиция - это все же не "широкий контекст", ++ Зануда
Англоман Аноним
Анониму Англоман
Киевлянке Аноним
ТП Аноним
Crusoe Киевлянка
NN Киевлянка
Киевлянке Crusoe
 
Саша
13.01.2003 08:39
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Анониму

Вы, по-видимому, хорошо владеете английским. Не подскажите, как будет "осознанная необходимость" - та, которая Маркса? Очень нужно. Заранее благодарю. С новым старым годом всех (или со старым новым годом?)!


Фаддей Венедиктович
13.01.2003 05:38
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: К г-же Буквоедице просительное обращение

Почтенная госпожа Буквоедица, не соблаговолите ли послать кого из дворни на мыловарню за корреспонденцией? Вас ожидает пакет от N***.


Зануда
13.01.2003 00:24
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ++ Пресуппозиция - это все же не "широкий контекст", ++
E-mail: tio@postman.ru


а часть широкого контекста. Который не термин, конечно, а относительно понятное обозначение всего того, что надо иметь в виду, чтобы адекватно воспринимать текст, и что можно долго перечислять, нанизывая из разных языков не до семи и не до семижды семи, но до 11502-х разнообразных слов.
Программисты, ничего как известно не петрящие в иностранных языках, давно пустили в оборот полезное словечко "предусловие", понятное, видимо, без никаких словарей.
А стих хорош!


Аноним
12.01.2003 23:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Англоман

В таком контексте аппрециирую позитивно, натурально.
Но у меня есть суппозиция - варум "участники", можно ведь "партисипанты коммуникации"
Гулять так гулять - вокать так вокать ( уокать, как вариант).


Англоман
12.01.2003 22:20
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Анониму

Простите, а чем Вам не нравится "участники коммуникации"? Вполне нормально. Даже стих был такой, вполне себе классика.

***
В стареньком пуховом полушалке
Ты выходишь вечером на тракт.
Вспоминаешь первую вербалку,
Первый коммуникативный акт.

Импликаций и пресуппозиций
И былых интерпретаций дым,
И свои ментальные процессы,
Под далеким небом неродным.

И припомнив прежние дискурсы,
Ты опять увидишь как сейчас:
Ты свои расстегиваешь бусы,
Не прося, не помня, не боясь.




Аноним
12.01.2003 21:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Киевлянке

А мне можно сказать?
Пресуппозиции - мн. число, информация -единственное...
Очень понравился термин "участники коммуникации" :))


Аноним
12.01.2003 21:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: ТП

Спасибо, а то я и не подозревал, что это разведка. Может обратили внимание на слова " в данном случае"?
Если бы не было двойного значения слова этого ...не было бы и оксюморона...
Встревайте, не стесняйтесь :))


Киевлянка
12.01.2003 20:14
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Crusoe

Спасибо. Эта цитата была по Кузиной ссылке, но без указания источника. Они ссылались на http://vodka.com.ua/history/history3.htm#begin, но там тоже источника не было.


Киевлянка
12.01.2003 20:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: NN

Это пресуппозиция высказывания.
А мне встречалось:

Пресуппозиции - информация, которую говорящий считает известной другим участникам коммуникации или которую он хочет подать как известную.

Что Вы скажете о таком определении?


Crusoe
12.01.2003 19:58
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Киевлянке

Вильям Похлёбкин, "История водки". Гл. 2. Терминология хлебного вина с середины XV до середины XIX века.
>>
...
10. <<Зельено вино>>, <<зелено-вино>>, <<хмельное вино>>, <<зелье пагубное>>. Эта группа терминов встречается на протяжении трёх-четырех столетий главным образом в бытовом языке, в художественной литературе, фольклоре, сказках. Однако они имеют вполне реальную основу и означают любой вид хлебного вина любого качества, но сдобренного пряными, ароматическими или горькими травами, чаще всего хмелем, полынью, анисом, перцем или их сочетаниями. Правильное название водки термином этой группы <<зельено-вино>> (от <<зелье>> - <<трава>> по церковно-славянски), то есть водка, настоенная на травах или, точнее, перегнанная с травами. Иногда такая водка могла иметь слегка зеленоватый оттенок, но при хорошем качестве она должна быть бесцветна. Поэтому нельзя производить этот термин от слова <<зелень>> и понимать его как <<зелёное вино>>. Между тем именно эта ошибка наиболее часто распространена.
>>
Там же есть обширное исследование (Глава1. Терминология.) о:
>>
Что означает слово <<водка>>, имеется ли оно в других древнеславянских языках и когда оно впервые зафиксировано в русском языке.
>>
Фундаментальный труд В.Похлёбкина см. по ссылке
http://vkus.narod.ru/vodka/vodka_01.htm#t_01


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд