ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2727)
29.12.2002 05:59 - 29.12.2002 17:18
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

<FONT COLOR=GREEN>все Ноптики</FONT> все Ноптики
<FONT COLOR=GREEN>все </FONT><FONT COLOR=RED>Ноптики</FONT> все Ноптики
Ёлочка must die! Мямля
2 AGI Мямля
Буквоедице Мямля
Накануне Нового года СМИ и реклама кое-чем порадовали. Зануда
"Но ведь так трудно выразить чувства!" - (с) А.А. Ильюшин на семинаре кафедры.ах Зануда
Русский язык, говорите? Нету такого...:-)) violet
Зануде, Буквоедице, LadderLogic Англоман
Уважаемые форумляне, Фенечка Пелешевская
 
все Ноптики
29.12.2002 17:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: <FONT COLOR=GREEN>все Ноптики</FONT>

===Мямле. А говядину давайте называть трупом животного (коровы), колбасу - кремированым трупом, торт - мешаниной кремированых трупов животных и растений.


все Ноптики
29.12.2002 17:16
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: <FONT COLOR=GREEN>все </FONT><FONT COLOR=RED>Ноптики</FONT>

===Мямле. А говядину давайте называть трупом животного (коровы), колбасу - кремированым трупом, торт - мешаниной кремированых трупов животных и растений.


Мямля
29.12.2002 14:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Ёлочка must die!
E-mail: 

Как всегда перед Новым годом по радио рассказывают, какие меры принимаются для предотвращения бесконтрольной вырубки ёлок, какие кордоны выставляются лесных опушках. Ситуация напоминает кампанию по борьбе с курением, когда мощнейшей рекламе противопоставляется формальное "Минздрав предупреждает". "Москвичи предпочитают живые ёлки" - звучит, как комплимент. Может, перестать называть срубленные, убитые ёлки живыми? Непривлекательное название "сработало" бы, помогло бы поменять привычки. Ведь такое уничтожение деревьев жизненно НЕ необходимо!


Мямля
29.12.2002 14:45
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 2 AGI
E-mail: ...

Первое, что попалось:
буря - ненастье с сильным разрушительным ветром;
вьюга - снежная буря;
метель - сильный ветер со снегом, вьюга;
пурга - сильная вьюга;
буран - снежная буря, метель в степи;
позёмка - метель без снегопада, поднимающая снег с поверхности земли.


Мямля
29.12.2002 14:44
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице
E-mail: ...

Не соглашайтесь на "чуть непрожаренный бифштекс"! Звучит, как "чуть не провороненный" или "чуть не прозёванный". По-моему, можно говорить "чуточку", "чуть-чуть", "слегка" и даже "капельку непрожаренный".


Зануда
29.12.2002 13:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Накануне Нового года СМИ и реклама кое-чем порадовали.
E-mail: tio@postman.ru


"Норман Смит [проверять не полезу - З.] - антипод Сэлинджера: он всегда готов ржать над любой пропастью" - из критической заметки в "Известиях" - !!!
Там же, кстати, вослед "несмотря на...", здесь помянутым, девочка по прозвищу Мила Кузина сменила пол Лиз Митчел из "Бони М". Так и написала: "НТВ привёз Лиза Митчела......"

А ИКЕА разместила в метро печатную рекламу на листочках формата А5:

НОВАЯ ТАБУРЕТКА (например, там много вариантов)
к высоким отношениям, а ниже -
сбывается всё -
новогодняя распродажа в ИКЕЕ

Каково?! ведь могут же!! небось, не пиво по-руски и не донстроевское хамское г-но...


Зануда
29.12.2002 09:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: "Но ведь так трудно выразить чувства!" - (с) А.А. Ильюшин на семинаре кафедры.ах
E-mail: tio@postman.ru


=== Англоман, ===
_чувствовать_ - это значит понимать разницу между миллионом, миллиардом и т.п. и, соответственно, осознавать _порядок_ величин в данном контексте (Вы, наверное, знаете, что физики меряют не в СИ, а в контекстных единицах измерения, и поэтому у них все рабочие величины ~ 1 -:). В частности, в _когдатошнем_ буквоедицыном переводе биллионы наверняка были русскими миллиардами: йена ~ 1 цента, не больше, а _когдатошние_ "какие-то" вычислительные фирмы как бы не стоили ~ $10,000,000,000. И, разумеется, это было дело редактора: он же не Венедиктов какой и вряд ли хотел, чтобы его детище зияло ошибками.

=== Крузо! ===
вчера впервые оказался на православном отпевании (в очень уютной церквушке около платформы "Новодачная") и _понял_, какая сволочь отец Фёдор с его "Токмо волею пославшей мя жены": небось, нынче ему (и авторам) не позволили бы так издеваться над каноном.

=== Ladder! ===
свежесть именно непрерывна, дискретна она только у Булгакова. Нечего путать высокую поэзию-философию с биохимией: продукты и лекарства зачастую нельзя употреблять и до и, напротив, можно после истечения срока давности, - как ни стандартизуй.
:)


violet
29.12.2002 08:03
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Русский язык, говорите? Нету такого...:-))
E-mail: violettewin@narod.ru

"Нации и государства Российского не получилось, ибо нет территориально-национального самосознания воплощенного в устной речи. (В так называемом "русском языке", всего лишь одно исконно русское слово "Азбука". Все остальные слова, это пришельцы из других национальных культур). "
Кто это пишет, вы уже догадались? Угу, он самый:
http://piromi.narod.ru/kiber.htm


Англоман
29.12.2002 07:25
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Зануде, Буквоедице, LadderLogic

+++ Буквоедица. У меня создалось впечатление, что он от меня впервые услышал о "проблеме billion".... о невежестве журналистов...

Поясните, пожалуйста, почему редактор русскоязычного издания должен быть знаком с тонкостями британского и американского английского? Потому что Вы знаете английский? Не говоря о том, что Великобритания уже достаточно давно перешла на <<американскую систему>>, т.е. с основой в 10^3. КАК?!!! ВЫ НЕ ЗНАЛИ?!!!! Какой ужас! Бывает. Не расстраивайтесь, LadderLogic тоже не знал. И, уверяю, все остальные математики ГПРтоже. Которые журналистов за неосведомлённость ругают. Пока, мне лично, понятно одно: несмотря на всё сказанное вами, проблема эта совсем не простая, а зачастую и не решаемая вовсе.

+++ Зануда. Дело (это Волгарю) даже не в незнании разницы между ми- и би-. Дело именно в нечувствовании.
А это как? Что за чувство такое? Седьмое? Нет вроде. Седьмое - это когда покойники оживают. Значит, восьмое. И как, интересно, помогает знание ми- и би-? Может быть, Вы хотели сказать, ми-, би- и -иллион? Тогда ещё туда-сюда. Но, выясняется, что в Италии и Швеции -иллион понимают по-разному, причём итальянцы <<неправильно>>, хотя слово, вроде как, их родное. Ох, уж эти бесчувственные итальянцы!

+++ LadderLogic. А вот в американском... собственно, отсюда и вся путаница. "Бедные переводчики", похоже, не всегда в курсе этих различий... Хотя, казалось бы, эти сведения есть в справочном разделе любого мало-мальски приличного английского разговорника...
Путаница не от американского, а от французского, если на то пошло. Во французском billion до середины 17 века значит 10^12, затем до 1948 года - 10^9, а после 1948 г. опять 10^12. Так что чтобы понять, что имеется в виду, нужно знать, когда написан текст (а если в <<переходный период>>?!). Америка метается за Францией туда-сюда-обратно, и в итоге, США остаётся на системе 10^9, а франкоязычная (но не англоязычная!) Канада - на 10^12. Как там несчастные переводчики разбираются - вообще непонятно. Но, как говорится, делать - не хаять.

Проблема не только с английским и французским, но и с другими языками, потому что французы всех попутали, а единой таблицы по всем странам, кто на какой системе, нет (интересно бы составить). Billion (и далее, естественно) означают разное в португальском Португалии и Бразилии, в испанском Испании и Латинской Америки (но не Пуэрто-Рико), в похожих польском и украинском, в похожих греческом и сербском. Так что, если переводчикам не доверяете, придётся каждый раз их перепроверять по странам, иногда по времени, а и это может не помочь, как в примере у Буквоедицы с зарубежными корреспондентами.

Непростая проблемка для рядового редактора, не находите? А вдруг он-то как раз и знал, что никакой проблемы с англо-американским billion йен нету, а Вы его запутали?


Фенечка Пелешевская
29.12.2002 05:59
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Уважаемые форумляне,
E-mail: kissens@inbox.ru

нет ли у кого русского текста "Мамаши Кураж"? В инете нету вообще ничего :(
Как там переводятся строчки из "Песни Соломона" (каждые последние четыре в строфах):
...Und seht, da war es noch nicht Nacht
Da sah die Welt die Folgen schon:
(Die Gottesfurcht) hat uns so weit gebracht!
Beneidensweit, wer frei davon!
А то у меня это по-русски красиво сказать не получается.
И как перевести "Ihr saht den weisen Salomon / Ihr wisst, _was aus ihm wurd_"? Это значит "кем он стал"? "Что с ним стало"? В немецком я ни бум-бум :(((


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд