Арнольд 15.11.2002 14:39 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: У меня мнение -- посреди дурёхиного и буквоедицыного |
E-mail: arno1251@mail.ru
|
1) Читать стихи можно и без знания контекста, потому что они действуют на чувства напрямую. Своей _формой_.
2) Читать стихи желательно со знанием контекста, поскольку при этом лучше понимаешь _содержание_ (психологию, историю и проч.)
3) А еще лучше -- сочетать оба этих момента, сочетать попеременно. Потому как вроде уже знаешь стихотворение, и в одну и ту же воду дважды не войти -- а потом прочитал письма, комментарии, и читаешь уже по-другому, другими глазами. И новая радость от нового узнавания...
|
Crusoe 15.11.2002 14:13 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Зануде |
|
Когда как. После появления полного русского перевода "Улисса", взял в руки с трепетом и чётким осознанием, что без комментариев увижу фигу. Ничего подобного - получил огромное удовольствие. Дальнейшее въезжание в авторский контекст что-то добавило, даже много, а не что-то, но это было уже вторично по отношению к тексту. Какой Вам нужен авторский контекст для:
>>
...
Иная, лучшая потребна мне свобода: Зависеть от властей, зависеть от народа - Не все ли нам равно...
>>
Конечно, интересно узнать, что исходно было Узависеть от царя, зависеть от народаФ и прочитать еще пудов 20 учёных трудов, посвящённых этому стихотворению, это полезно, но не есть необходимо, поскольку в нас мало что изменилось с тех времён. Разве что дома стали повыше, а грязь - пожиже...
|
Буквоедица 15.11.2002 14:00 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Вот тебе, бабушка, и Юрьев день! |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Госдума запретила татарам писать латиницей
Госдума приняла в пятницу поправку в действующий закон "О языках народов РФ", согласно которой алфавиты государственного языка России и языков республик в ее составе строятся на графической основе кириллицы. Иные же графические основы алфавитов языков субъектов Федерации могут устанавливаться только федеральными законами.
Как сообщает "Интерфакс", за принятие закона проголосовали 336 депутатов при необходимых для этого 226 голосах. Он принят сразу во втором и третьем, окончательном, чтениях и теперь направляется на рассмотрение Совета Федерации.
В ходе обсуждения данного вопроса депутаты отклонили поправку, внесенную представителем фракции СПС Сергеем Ковалевым. Он предложил записать в законе, что "иные графические основы алфавитов государственных языков республик в составе РФ могут устанавливаться федеральными законами или иными нормативно-правовыми актами республик". За это предложение проголосовали лишь 55 депутатов.
Лидер группы "Регионы России" Олег Морозов напомнил в прениях, что в республиках в составе России государственными являются два языка - русский и язык коренной национальности республики. Поэтому утверждения о том, что применение иного алфавита для национального языка подрывает устои государственности, является несостоятельным, подчеркнул депутат.
Такое же мнение высказал и депутат от Татарстана Фандас Сафиуллин, также представитель "Регионов России". Он отметил, что национальная письменность не может быть унифицирована, "нет такого прецедента в мире". Тем не менее Госдума отказалась рассматривать поправки Сафиуллина к законопроекту, обосновав это тем, что они были поданы после срока, установленного профильным комитетом.
Принятая поправка в действующий закон "О языках народов РФ" касается в первую очередь Татарстана. В сентябре 1999 года здесь был принят республиканский закон "О восстановлении татарского языка на основе латинской графики". В августе 2000 года были утверждены правила новой орфографии. Планировалось, что полностью переход на латиницу в Татарстане завершится к 1 сентября 2011 года. Сейчас в ходу одновременно оба алфавита татарского языка - на основе латиницы и кириллицы.
Татарский язык пользовался арабской графикой в течение нескольких сотен лет. В 1927 году почти все тюркские народы, входящие в СССР, перешли на латиницу, которая просуществовала 12 лет. В 1939 году татарский язык был переведен на кириллицу.
http://lenta.ru/russia/2002/11/15/language/
|
Буквоедица 15.11.2002 13:37 |
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
|
Тема: Дурёхе. Минздрав предупреждает: чтение данного постинга опасно для Вашего здоровья! |
E-mail: feigel@com2com.ru
|
Мне бы никогда не пришло в голову истолковать Пушкина таким образом, как Вы это представили. Что ж, значит, пришла пора исключать Пушкина из школьной программы.
Если совсем серьёзно, то я не думаю, что Пушкин бессмертен. Настанет момент, когда его нельзя будет понять без комментариев, а потом и без перевода. Говорят, что когда Маршаку в Англии вручали какую-то премию (или академическую мантию, или ещё что-то в этом роде) за перевод сонетов Шекспира на русский язык, кто-то из тамошних академиков выразил пожелание, чтобы эти переводы были переведены на современный английский, так чтобы англичане тоже могли понять, о чём там речь. В каждой шутке есть доля шутки.
Я обожаю Андроникова, особенно его устные рассказы. И его почти детективные истории о том, как он выяснял, кто такая Н.Ф.И.. Особенно люблю "Тагильскую находку", это о переписке семьи Карамзиных в 1837-м году.
Но со мной (я никому не навязываю!) было так: я уже знала и любила Пушкина и Лермонтова, когда читала Андроникова. И не уверена, что стала бы читать Андроникова, если бы не знала и не любила то, о чём он пишет.
И все здешние изыскания об Александрийском столпе происходят от того, что мы знаем, и любим, и понимаем обсуждаемое стихотворение. Стихи вообще обладают свойством быть понятными целиком, а не по словам.
Может быть, с Пушкиным это не так очевидно. Я помню своё первое знакомство с Мандельштамом. Это была самиздатовская книжечка типа институтского препринта, там были очевидные опечатки и куча ошибок, которые я не могла исправить самостоятельно. Кто такой Мандельштам я вообще не знала! Я стала читать, и меня зацепило. Перечитала ещё и ещё раз - умом я не понимала ничего! Возможно, я что-то понимала душой или ещё каким-то органом.
Гораздо позже я прочитала нормальное издание в "Библиотеке поэта", воспоминания Н.Я.Мандельштам, всяческие комментарии... Комментарии мне не дали практически ничего, а вот сами стихи - это был праздник!
Для меня стихи Мандельштама (кроме того, что СТИХИ) - это свидетельство очевидца о том времени. Как и книга Н.Я., как и комментарии, и фотографи, и документы.... Причём, не будь этих стихов, я бы, возможно, и не заинтересовалась всем остальным.
Компания, которая собирается здесь на форуме, не нуждается в моих советах по освоению школьной программы по литературе.
Но если тут есть кто-то, кому интересно моё мнение (ау! есть такие?), то я считаю, что начинать ребёнок должен с Жуковского и Лермонтова, их поэзия не требует обязательного исторического комментария. Можно (и даже неплохо будет) ненавязчиво обсудить за чашкой чая.
И совершенно не обязательно, читая стихи, всё понимать до самого донышка. Всё равно в хороших стихах есть тайна, есть возможность разных толкований, и что-то такое между строк, что не поддаётся разъяснениям.
Всё вышеизложенное является сугубо частным мнением автора. За последствия применения рекомендаций автора на практике модератор форума и радиостанция "Эхо Москвы" ответственности не несут.
|
|