ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2407)
08.10.2002 22:35 - 09.10.2002 10:04
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

+++ паролёт. Реактивный самолёт с паровым двигателем... +++ Николай
Буквоедице; Гастроном Николай
Если бы воскресную программу ГПР делал я... Зануда
Бретельке Консультант
Привет Чаффир
Привет Чаффир
Волгарю и новенькому Гаву Бретелька
Буквредице Атяпа
Кулеме и другим - эксперимент Гава. Гав
=>Crusoe. Алаверды Буквоедица
 
Николай
09.10.2002 10:04
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: +++ паролёт. Реактивный самолёт с паровым двигателем... +++
E-mail: leontiev@aport.ru

Сообщение ТАСС.
Неудачей окончились испытания новой китайской ракеты. Погибли два космонавта и четыреста кочегаров.


Николай
09.10.2002 10:01
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице; Гастроном
E-mail: leontiev@aport.ru

Вот что пишет П.Я.Черных о слове "гастроном" в значении 'большой продовольственный (гастрономический) магазин':
\begin{quote}
В общее употр. вошло в 30--40-х гг. XX в. В словарях (как нередко, с опозданием) --- 1952 г. (Ожегов^2, 107). П\'озднее сокращение из _гастрономический магазин_ (так: Вайсблит, 1926 г., 107) > _гастроном_ при наличии _гастроном_^1.
\end{quote}

Также _напрямую_ не связаны "эконом" ("И был глубокий эконом, // То есть умел судить о том...") и, например, "эконом(-)класс" (сокращение от "экономический").

Гастроном^1 ("тонкий знаток и любитель изысканных блюд") заимствовано из французского (gastronome отмечено в 1803) , встречается у Пушкина в письме к жене в 1834 г и в "Египетских ночах" (1835); в словарях фиксируется с 1847 г.газин для гурманов можно называть "гурмаг" (= гурман + магазин).


Зануда
09.10.2002 07:48
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Если бы воскресную программу ГПР делал я...
E-mail: tio@postman.ru


Её гвоздём стал бы перевод с русского на русский речей разного рода публичных существ. Можно было бы и со звуковыми цитатами, но не обязательно.
Вторым блюдом было бы литературное творчество форумистов (раз уж развели такой симпатичный форум, чего пропадать добру?). Это, конечно, влияние очаровательных стихов Кулёмы, но не только.
На десерт было бы чтение вкусных кусочков из русской классики.
Из всего этого можно сделать игрушки: кто первым даст адекватный перевод?; кто назовёт больше источников и составных частей форумских стихов ? (поскольку они обычно - в отличие от кулёминых - постмодерничны, т.е компилятивны); чьё это и откуда?
И вот такая программа заслуживала бы регулярного повешения на сайт.

А натужного стёба вокруг русских пословиц не было бы вовсе: такие игры бывают весёлыми и остроумными, но не по заказу. И я никогда не спрашивал бы, кто где живёт: мало ли, кто живёт в Урюпинске? - пушные козы, например, - а как честный человек просил бы угадать, как _называются_ тамошние жители в словаре таком-то...

Эх....



Консультант
09.10.2002 06:50
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Бретельке

"""ЖалосТные"""


Чаффир
09.10.2002 06:19
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Привет
E-mail: thelevinpress@aol.com

Всем русскоязычным людям привет из Калифорнии и желаю успеха!


Чаффир
09.10.2002 06:18
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Привет
E-mail: thelevinpress@aol.com

Всем русскоязычным людям привет из Калифорнии и желаю успеха!


Бретелька
08.10.2002 23:40
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Волгарю и новенькому Гаву

Здравствуйте, Волгарь! Спасибо, что меня вспомнили. И Вы, Гав, хотя я Вас ещё не знаю. Поиграться стишками, как Вы, Волгарь, предложили, не могу, потому что здесь все сейчас очень хорошо пишут и мне не удобно. Хотя если Вы, Волгарь мне что-нибудь напишете (только хорошее, пожалуйста), мне будет приятно.
Убирать первые слоги не пробовала, но у меня тоже есть свои соображения про стихи. Вот они.

Стихи - это, во-первых: в РИФМУ. То есть, когда слова одинаково кончаются. Например: слон - телефон. Но, ЭТОГО МАЛО. Они должны быть именно В РИФМУ, потому что <<влез - вылез>> - это НЕ РИФМА!!!!
Во-вторых. Стихи должны быть СКЛАДНЫЕ. Это объяснить очень трудно, это надо чувствовать. Например:
Быть знаменитым некрасиво,
Но это поднимает вверх
- это складно.
А если бы было, ну, не знаю, например:
Я встретил вас и все.
Прошедшее не заговорило опять.
То это нескладно, чтобы вы ни говорили. Для людей с гуманитарным образованием это совершенно очевидно. А людям без гуманитарного образования это невозможно объяснить.
В-ТРЕТЬИХ. Стихи должны быть ПРО ЛЮБОВЬ! И жалосные. А то не интерестно.

Вот у Кулёмы обычно стихи такие - в рифму, складные и жалосные. Только не понятно, что такое град? Я сначала подумала, что шарики такие, которые грохочут, а потом насмену им приходит тихий снег. А вот читаю сейчас и думаю, что может это город. Но пусть будет, что это неважно. Стихи каждый понимает, как ему хочеться, по своему. В этом их <<неземная прелесть>>.


Атяпа
08.10.2002 23:23
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквредице
E-mail: shpol@mail.ru

А.Казанцев "Пылающий остров" - паролёт. Реактивный самолёт с паровым двигателем...


Гав
08.10.2002 23:17
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Кулеме и другим - эксперимент Гава.


Гав провел такой эксперимент. Взял стих Кулемы - и отнял в каждой
строчке один слог. И вот что получилось - Гаву интересно узнать,
были ли раньше у кого-то такие пробы. Или Гав - Архимед?
И это все совершил между делом своим окопно-научным. Каков Гав!

Кулема:

Распростирает снегопад
Над долом медленные длани,
Своим молитвенным молчаньем
Смиряя неуёмный град...

На хаос, грязь и неуют
Набросив белую одежду,
Он возвращает нам надежду.
Пусть лишь на несколько минут...

--------------------

Гав:

Простирает снегопад
Долом медленные длани,
И молитвенным молчаньем
Мирит неуёмный град...

Хаос, грязь и неуют
Скроют белые одежды,
Возвращая нам надежду -
Пусть на несколько минут...

Гав.


Буквоедица
08.10.2002 22:35
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: =>Crusoe. Алаверды
E-mail: feigel@com2com.ru

Оказывается, я перепутала: я читала про пароход и романс на слова Кукольника не у Успенского, а у Виноградова.
Выходит, Пушкин употреблял оба слова: пароход и пироскаф.
Это Вам алаверды за первое издание "Войны и мира".


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд