ФОРУМ "ГОВОРИМ ПО-РУССКИ"

Архив форума (#2254)
07.09.2002 21:49 - 08.09.2002 00:31
Предыдущий | На главную страницу | Вниз | Следующий

Мямля
Добрый вечер LadderLogic
Надеюсь, что Silogram
Буквоедице же Silogram
Буквоедице же Silogram
Буквоедице Silogram
Книппер-Чехову Буквоедица
Железный занавес Книппер-Чехов
Буквоедице Книппер-Чехов
Железный занавес. Буквоедица
 
Мямля
08.09.2002 00:31
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: 
E-mail: ...

Фане
----------------------
Слово "кулёма" по смыслу близко к "клуше", по-моему.
У Даля нашлось что-то похожее по звучанию:
КУЛИМАКА ж. яросл. моск. (куль?) клуша, кувалда, баба с укутанною, беспорядочно повязанною головою. Кулиман м. такой же мужчина. Экой
кулиман, в печи пойман!

Олегу В.
----------------------
"Расчёт" - корень "чёт".
"Рассчитать" - "счит".


LadderLogic
08.09.2002 00:12
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Добрый вечер
E-mail: -||--------()-

Таким образом, знаменитая фраза Черчилля имела несколько иной, по сравнению с привычным нам, оттенок - как для него самого, так и для слушателя на Западе. Предсказанное - сбылось...


Silogram
08.09.2002 00:05
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Надеюсь, что

кого "ее" гиппотетически слямзил Черчилль у Геббельса, догататься все-таки можно..

Еще раз извините.

Ушёл


Silogram
07.09.2002 23:32
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице же

Вообще, предпоследняя фраза и сама могла бы смутить:
"В современном политич. значении впервые употреблено Й.Геббельсом в статье "2000-й год", опубликованной в журнале "Das Reich" 23 февраля 1945г. , где говорилось, что СССР отделил себя от остального мира железным занавесом."

То есть, Черчилль в Фултоне просто слямзил ее у Геббельса?

В первой обнаруженной поиском ссылке по этому поводу (простите, что засоряю ГПР офф-топиком) фраза геббельса в английском переводе выглядит так:

"'Should the German people lay down its arms, the agreement between Roosevelt, Churchill and Stalin would allow the Soviets to occupy all Eastern and Southeastern Europe together with the major part of the Reich. An iron curtain would at once descend on this territory which, including the Soviet Union, would be of enormous dimensions"
http://www.winstonchurchill.org/fh103wit.htm

А вот, что сказано про iron curtain в каком-то из оксфордских словарей:
First recorded in 1794 of a curtain of iron which could be lowered as a safety device between the stage and the auditorium in a theatre, it soon (1819-) began to be used of any impenetrable barrier. Its classic use in the 20c. was of 'a barrier to the passage of information, etc., at the limit of the sphere of influence of the Soviet Union'. The phrase was first used in this sense in 1920 by Mrs Philip Snowden (We were behind the 'iron curtain' at last!), but the locus classicus was a speech by Winston Churchill at Westminster College, Fulton, USA in 1946 (From Stettin, in the Baltic, to Trieste, in the Adriatic, an iron curtain has descended across the Continent). With the dismantling of the Berlin Wall in 1989, and the breaking up of the Soviet Union, the phrase has lost its usefulness except as a potent reminder of a major confrontation between the great powers for nearly half a century.
http://www.xrefer.com/entry/594394

Так она и переезжает из словаря в словарь в качестве Mrs Philip Snowden :))


Silogram
07.09.2002 23:26
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице же

Вообще, предпоследняя фраза и сама могла бы смутить:
"В современном политич. значении впервые употреблено Й.Геббельсом в статье "2000-й год", опубликованной в журнале "Das Reich" 23 февраля 1945г. , где говорилось, что СССР отделил себя от остального мира железным занавесом."

То есть, Черчилль в Фултоне просто слямзил ее у Геббельса?

В перво


Silogram
07.09.2002 23:02
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Вас не смутило очевидное противоречие между пред- и последней фразой из "Большого словаря ..."?
А миссис Филипп Сноуден звали Этель, в девичестве Ethel Annakin:
http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/Wsnowden.htm


Буквоедица
07.09.2002 22:34
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Книппер-Чехову
E-mail: feigel@com2com.ru

В каждой шутке есть доля шутки. В шутках физиков - тоже.

Чумаков и Пчелов.
Зато Пчелов - постоянный автор учебников и пособий по истории, добрая половина стенда издательства "Русское слово." Жалко, если Чумаков - химик. То есть для меня-то это его не портит, скорее наоборот: в естественных науках у людей вырабатывается привычка как-то доказывать свои утверждения. А лингвисты будут на дилетанта смотреть свысока.


Книппер-Чехов
07.09.2002 22:13
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Железный занавес

Ага, понятно. Стало быть, это был вполне зримый предмет. Тогда понятно, почему его независимо упоминали Клемансо и Розанов. Интересно, кого он предохранял от пожара: актеров или публику?


Книппер-Чехов
07.09.2002 21:52
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Буквоедице

Насчет Чумакова я слышал какой-то звон, но не знаю точно, где он. Вроде бы он не профессиональный филолог, а бывший химик или что-то в этом роде. Читал еще одну его книжку, типа художественную, там он про детство вспоминает, очень симпатично. Как найду, посмотрю, может, там и про дальнейшую его жизнь что-нибудь есть.
А почему котлету, понятно. Чумаков -- кипучий ум, энтузиаст, настоящий буйный. Аргументы все подобраны, обкатаны, отточены. А Лопатин -- ну, вы ж слышали, небось, как он на Эхе выступал. Это ж горе. Бубнит, мямлит, ничего не поймешь. Куда ему против Чумакова.

Насчет постановки задачи -- это не шутка. Кажется, надо было точнее: не "сформулирована", а "объявлена".


Буквоедица
07.09.2002 21:49
Наверх | Предыдущее сообщение | Следующее сообщение | Вниз
Тема: Железный занавес.
E-mail: feigel@com2com.ru

Выражение, получившее известность после речи У.Черчилля в Фултоне 5 марта 1946 г. Истоки метафорич. знач. связаны с применением в театрах противопожарных железных занавесей в конце XVIII в. Первоначально в европейских языках относилось к сфере психологич. ощущений (одиночества, заброшенности). После Первой мировой войны начало применяться по отношению к политической и военной изоляции государств. В современном политич. значении впервые употреблено Й.Геббельсом в статье "2000-й год", опубликованной в журнале "Das Reich" 23 февраля 1945г. , где говорилось, что СССР отделил себя от остального мира железным занавесом. Английское "the iron curtain" впервые, возможно было употреблено Mrs. Philip Snowden в очерке "Through Bolshevik Russia" - 1920.

Из Большого словаря крылатых слов Беркова, мокиенко и Шулежковой.


Предыдущий | На главную страницу | Наверх | Следующий

Яndex
Google

TopList










Оформление (C) Арнольд